| The growing volatility and external intervention, catalysed a Latin American effort to end the Central American crisis by establishing mechanisms to guarantee peace. | Возросшая нестабильность и вмешательство извне побудили страны Латинской Америки принять меры в целях прекращения кризиса в Центральной Америке путем создания механизмов, призванных гарантировать мир. |
| Since it abolished the death penalty, Canada has to guarantee the right to life of all persons within its jurisdiction, without any limitation. | Канада, отменив смертную казнь, должна гарантировать право на жизнь всем лицам, которые находятся под ее юрисдикцией без каких-либо ограничений. |
| The host organization of the GM must guarantee the principles of transparency, neutrality and universality of the GM. | Организация, в которой будет размещен ГМ, должна гарантировать принципы транспарентного, нейтрального и универсального характера ГМ. |
| Governments must now demonstrate their political will by making the citizens aware of the need to guarantee human rights through the strengthening of civic and moral education. | Правительствам надлежит отныне делом подтвердить проявленную ими политическую волю, обеспечив привлечение внимания населения к необходимости гарантировать права человека на основе укрепления гражданского и нравственного воспитания. |
| The coup is unacceptable to all regional leaders and we demand a return to legitimacy and a negotiated political settlement that will guarantee democracy and the security of minorities. | Этот переворот неприемлем для руководителей всех стран региона, и мы требуем возвращения к законности и согласованного политического урегулирования, которое будет гарантировать демократию и безопасность меньшинств. |
| As a result, there is a need to maintain some level of a reserve of these items to guarantee ready accessibility. | В результате этого есть необходимость в поддерживаемом на определенном уровне резервном запасе этих предметов для того, чтобы гарантировать готовый доступ к ним. |
| Availability of services, materials, facilities and infrastructure to guarantee health, security and comfort in dignified conditions; | наличие услуг, материалов, оборудования и инфраструктур, способных гарантировать здоровье, безопасность и комфорт в достойных условиях; |
| There are two mechanisms which are designed to guarantee to all parties access to the courts. | В стране существуют два механизма, призванные гарантировать доступ всех граждан к системе правосудия: |
| The neoliberal globalization process had led to a reduced role for the state and diminished its economic and financial capacity to guarantee the most elemental rights of citizens. | Процесс глобализации на основе неолиберальных теорий привел к снижению роли государства и уменьшению его экономических и финансовых возможностей, для того чтобы гарантировать самые элементарные права граждан. |
| Economic growth by itself is not sufficient, and high growth rates alone will not guarantee significant poverty reduction. | Одного только экономического роста недостаточно, а высокие темпы роста сами по себе не смогут гарантировать значительного сокращения масштабов нищеты. |
| How can we guarantee Haitian children their childhood? | Как мы можем гарантировать детство детям Гаити? |
| States should guarantee that young indigenous persons have the opportunity to study at all levels and in all disciplines and to work as qualified professionals in their communities. | Государствам следует гарантировать молодым представителям коренных народов возможность обучения на всех уровнях и по всем дисциплинам, а также работу в собственных общинах в качестве квалифицированных специалистов. |
| It also entails a corresponding obligation for the host country to guarantee migrants, including those in an irregular situation, treatment which does not undermine their human dignity. | Из этого также вытекает соответствующее обязательство для принимающей страны гарантировать мигрантам, в том числе находящимся на незаконном положении, обращение, которое не ущемляет их человеческого достоинства. |
| The common opinion was that any viable proposal for shared printing facilities must have significant cost advantages and must guarantee the quality and delivery requirements of user organizations. | Согласно общему мнению, любое реальное предложение относительно создания общих типографских мощностей должно предполагать значительную экономию расходов и должно гарантировать качество и соответствие требованиям, предъявляемым организациями-пользователями. |
| The Democratic Republic of the Congo remains convinced that a military victory cannot guarantee or create conditions conducive to peace in the region. | Демократическая Республика Конго сохраняет убежденность в том, что военная победа не в состоянии гарантировать или создать условия, способствующие миру в регионе. |
| For a modern land administration institution it is necessary to guarantee: | З. Современное учреждение, занимающееся вопросами землеустройства, должно гарантировать: |
| The public authorities should guarantee the security in every part of the cities and avoid its subdivision in security-guaranteed precincts. | Органы государственной власти должны гарантировать безопасность во всех районах города и не допускать разделения городов на районы с различным уровнем безопасности. |
| Passenger cars undergo a mandatory emission test on a regular basis to guarantee that the emission standard is met. | Чтобы гарантировать соблюдение норм выбросов, на регулярной основе проводится обязательный контроль от выбросов легковых автомобилей. |
| Such an arrangement would avoid adding significant overhead costs associated with establishing new units and guarantee the implementation of unified and equally professional standards among the participating agencies. | Применение такой процедуры позволит избежать значительных дополнительных накладных расходов, связанных с созданием новых подразделений, и гарантировать применение единообразных и в равной степени профессионально обоснованных норм в участвующих учреждениях. |
| (h) Guarantee scrupulous respect and courtesy in relations with the public; | "Н) строго гарантировать вежливое и уважительное отношение к гражданам". |
| The action taken by the Prosecutor in initiating proceedings must be subject to a special mechanism that would guarantee the legality of proceedings. | Действия, предпринимаемые Прокурором при возбуждении уголовных дел, должны осуществляться при наличии специального механизма, который будет гарантировать легальность судебного разбирательства. |
| In addition, the active encouragement of other member countries of the Group of 77 and China to join GSTP would guarantee its inclusiveness. | Кроме того, активное поощрение других стран - членов Группы 77 и Китая к вступлению в ГСТП будет гарантировать ее открытый характер. |
| Urges the parties to guarantee equitable access by candidates and political parties to the State media; | настоятельно призывает стороны гарантировать кандидатам и политическим партиям равный доступ к государственным средствам массовой информации; |
| This is to guarantee similar emoluments and the same level of employment security to both unionized and non-union labour. | Это делается для того, чтобы гарантировать аналогичный размер вознаграждений и тот же уровень занятости как членам, так и нечленам профессиональных союзов. |
| But neither president can guarantee that recrimination and reproach will not take on a life of its own. | Но ни тот, ни другой президент не могут гарантировать, что взаимные обвинения и упрёки не обретут своё отдельное бытие. |