Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
To that end, the Committee recommends that the State party guarantee the independence of the Parliamentary Advocates office and strengthen its role in the elimination of racial discrimination by effectively using its legal power. С этой целью Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать независимость парламентских адвокатов и укрепить их роль в процессе ликвидации расовой дискриминации путем эффективного использования их правовых полномочий.
To guarantee all girls an education appropriate to the demands of the modern world. гарантировать получение девочками образования, отвечающего требованиям современности;
On the basis of this constitutional provision, a system of separate laws has been adopted to encourage and guarantee free artistic, scientific and technological expression and the free enjoyment of national and universal values. На базе этого конституционного положения была принята система раздельных законов, чтобы поощрять и гарантировать свободу художественного, научного и технического самовыражения и свободное пользование национальными и общечеловеческими культурными ценностями.
The inclusion of this principle in the Basic Law constitutes a decision to guarantee the social human rights by means of a mandate to Parliament regarding political structure. Включение этого принципа в Основной закон стало проявлением решимости гарантировать социальные права человека путем наделения парламента мандатом соответствующим образом структурировать проводимую политику.
The agreement included provisions to refrain from the harassment of internally displaced persons, guarantee the flow of humanitarian aid and agree to an eventual prisoner exchange. В соглашении содержались положения о том, чтобы воздерживаться от притеснений внутренне перемещенных лиц, гарантировать поток гуманитарной помощи и договориться о будущем обмене пленными.
This reflects a recognition, in the light of the current crisis, that only unity among the parties can guarantee the success of the peace process. Это свидетельствует об их признании того, что лишь единство партий может гарантировать успешное осуществление мирного процесса.
In its first and second paragraphs, article 7 of the Constitution establishes the State's obligation to guarantee the right of the inhabitants of El Salvador to associate freely. В подпунктах первом и втором статьи 7 Конституции Республики закреплена обязанность государства гарантировать жителям Сальвадора право свободно объединяться мирным порядком.
The objective is to guarantee the exercise of all the rights set forth in the Convention under conditions of equality free of any form of racial discrimination. Она призвана гарантировать осуществление всех прав, устанавливаемых Конвенцией, в условиях равенства и без какой-либо расовой дискриминации.
To guarantee the transparency of the data collection methods; Гарантировать прозрачность методов сбора данных; и
Indeed, while the Haitian National Police has gradually improved in effectiveness, it does not yet seem ready to fully guarantee internal security in the country. И хотя Гаитянская национальная полиция постепенно повышает свою эффективность, пока она, как представляется, еще не готова полностью гарантировать внутреннюю безопасность в стране.
It was noted that such a regime should be in accordance with the Convention and should guarantee security of tenure for exploitation and exploration while ensuring adequate protection of the marine environment. Было отмечено, что такой режим должен соответствовать Комиссии и гарантировать безопасность прав на разведку и разработку при обеспечении адекватной защиты морской среды.
In general the participants emphasized that the composition of REM should guarantee the needed expertise to serve the substantive needs of WPLA and CHLM. В целом, участники опроса подчеркнули, что состав КЖХЗ должен гарантировать наличие необходимых специалистов для удовлетворения основных потребностей РГУЗР и КЖХЗ.
The State party should, in accordance with the guidelines issued by the World Health Organization, guarantee immediate and unconditional treatment for persons seeking emergency medical care. Согласно руководящим указаниям Всемирной организации здравоохранения государство-участник обязано гарантировать немедленное и безоговорочное предоставление ухода лицам, нуждающимся в срочной медицинской помощи.
The State party should strictly limit the use of forced eviction through the adoption of all feasible alternatives to eviction, and guarantee alternative housing for affected families. Государству-участнику следует строго ограничить применение насильственного выселения путем принятия всех возможных вариантов, альтернативных выселению, и гарантировать обеспечение затронутых семей альтернативным жильем.
The State party should guarantee that applicants are officially informed of the reasons why they were denied Kuwaiti nationality, and should also implement a review procedure. Государству-участнику следует гарантировать, чтобы заявители официально информировались о причинах отказа им в кувейтском гражданстве, а также ввести в действие процедуру пересмотра.
Sir Nigel Rodley proposed that the first sentence of paragraph 11 should begin with the phrase "Paragraph 2 requires States parties to guarantee". Сэр Найджел Родли предлагает начать первое предложение пункта 11 словами: «В соответствии с пунктом 2 государства-участники обязаны гарантировать».
In many countries, concentration of media was driven by economic forces, and she did not see that the State had to guarantee diversity of media. Во многих странах концентрация средств информации обусловлена экономическими факторами, и оратор не считает государство обязанным гарантировать разнообразие информационных средств.
Those situations should be covered in the draft articles in order to guarantee fair and adequate compensation for victims whose work contracts were wrongfully terminated. Эти ситуации необходимо отразить в проектах статей, с тем чтобы гарантировать справедливую и достаточную компенсацию пострадавшим, трудовые договоры которых были противоправно расторгнуты.
Having carefully studied Mauritania's report, Nigeria saluted the self-imposed moratorium on the death penalty, which demonstrated the Government's willingness to guarantee the enjoyment of human rights. Тщательно изучив доклад Мавритании, Нигерия приветствовала добровольно введенный мораторий на смертную казнь, что свидетельствует о готовности правительства гарантировать права человека.
It urged Panama to reconsider their expulsion and to guarantee all journalists the right to carry out their work without fear of reprisal. Она настоятельно призвала Панаму пересмотреть решение об их высылке и гарантировать всем журналистам право на проведение ими своей работы без страха репрессалий.
A rights-based approach to public security also requires that particular attention be paid to victims' rights and States' obligations to guarantee and protect those rights. Основанный на правах человека подход к общественной безопасности также требует уделения особого внимания правам жертв и обязанностям государств гарантировать и защищать эти права.
This sets up a duty on States parties to guarantee, though the adoption of positive measures, that all eligible persons have the actual opportunity to exercise their voting rights. Это возлагает на государства-участники обязанность посредством принятия позитивных мер гарантировать всем имеющим соответствующее право лицам реальную возможность осуществлять свои избирательные права.
South Africa stated that Swaziland had alluded to a lack of resources which impacted on its ability to guarantee human rights to its citizens. Южная Африка сообщила, что Свазиленд жаловался на нехватку ресурсов, которая негативно сказывается на его возможности гарантировать права человека его жителей.
AI called on Belgium to put in place measures to guarantee the rights of prisoners at all time, including during strikes by prison staff. МА призвала Бельгию ввести в действие меры, позволяющие гарантировать права заключенных в любой момент, в том числе в периоды забастовок персонала тюрем.
In order to guarantee access to every child of school age, it is estimated that a total of 1,523 school buildings are necessary. По оценкам, 1523 здания школ необходимо для того, чтобы гарантировать доступ каждого ребенка школьного возраста к образованию.