Switzerland believes that the effective participation of young people will guarantee their social integration and a sustainable future for society. |
Швейцария считает, что эффективное участие молодых людей будет гарантировать их социальную интеграцию и надежное будущее для общества. |
We have taken many measures to guarantee the human right to water. |
Мы принимаем многочисленные меры, с тем чтобы гарантировать право человека на воду. |
We therefore have the moral duty to acknowledge its importance, raise awareness of it and guarantee its implementation. |
Поэтому на нас лежит моральная обязанность признать его важность, повышать осведомленность о нем и гарантировать его осуществление. |
We will guarantee the right to work, decent retirement and social security. |
Мы будем гарантировать право на работу, достойную пенсию и социальную защиту. |
It also urges the State party to ensure birth registration with regard to these groups and guarantee their economic, social and cultural rights. |
Он также настоятельно призывает государство-участник обеспечить регистрацию рождений представителей этих групп и гарантировать их экономические, социальные и культурные права. |
Further, it is recommended that national Governments evaluate the activities of their companies abroad to guarantee respect for indigenous peoples' rights. |
Наряду с этим национальным правительствам рекомендуется провести оценку деятельности своих компаний за рубежом с целью гарантировать соблюдение ими прав коренных народов. |
The sediment analysis includes calibration mechanisms to guarantee that the information is of good quality. |
Анализ отложений включает калибровочные механизмы, с тем чтобы гарантировать высокое качество информации. |
In the long term, countries must secure the necessary fiscal space in order to guarantee the sustainability of a social protection floor. |
В долгосрочной перспективе страны должны обеспечить необходимые финансовые ресурсы для того, чтобы гарантировать устойчивость минимального уровня социальной защиты. |
NNC recommended that a legal prohibition of this practice would guarantee the rights of adopted children to know their origins. |
НСПР рекомендовала ввести законодательный запрет такой практики, что будет гарантировать право приемных детей знать о своем происхождении. |
The obligation to guarantee equal access and enjoyment of the right to adequate housing has been confirmed on many occasions at the international and regional level. |
Обязательство гарантировать реализацию права на адекватное жилье и равноправный доступ к нему неоднократно подтверждалось на международном и региональном уровне. |
The Code states that "ruling out all risks of a conflict of interests helps to guarantee independence". |
В кодексе говорится, что "исключение любого риска возникновения коллизии интересов поможет гарантировать независимость". |
The Committee urges the State party to guarantee the direct applicability of the Optional Protocol in domestic order. |
Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом гарантировать непосредственную применимость положений Факультативного протокола в национальных судах. |
The Government's limited resources had prevented it from providing all the services necessary to guarantee persons with disabilities independent lives. |
Ввиду нехватки ресурсов правительство не в состоянии обеспечить все услуги, необходимые для того, чтобы гарантировать инвалидам возможность вести самостоятельный образ жизни. |
The names of ISA staff were kept secret to guarantee their personal safety. |
Имена сотрудников АБИ сохраняются в тайне, с тем чтобы гарантировать их личную безопасность. |
We are also fully aware that international attention is not enough to guarantee a positive outcome. |
Мы также в полной мере сознаем, что международного внимания недостаточно, чтобы гарантировать позитивный исход. |
In order to guarantee citizens the right to work, the State has adopted a series of policies, procedures and measures to increase employment. |
Чтобы гарантировать гражданам право на труд, государство приняло комплекс политических решений, процедур и мер по расширению занятости. |
In addition, debt relief cannot guarantee permanently the sustainability of debt for any given country. |
Кроме того, меры по облегчению долгового бремени не могут навсегда гарантировать приемлемость уровня задолженности для той или иной страны. |
CRC recommended that Paraguay guarantee the delivery of drinking water and proper sanitation services for the population, particularly children in rural areas. |
КПР рекомендовал Парагваю гарантировать снабжение населения питьевой водой и оказание надлежащих услуг санитарии, прежде всего детям в сельских районах. |
It also recommended ensuring and respecting the impartiality and independence of the judiciary to guarantee that journalists receive a fair trial. |
В нем также рекомендовалось обеспечить и соблюдать беспристрастность и независимость судебной системы, с тем чтобы гарантировать журналистам справедливое судебное разбирательство. |
Furthermore, it entailed amending the Constitution in order to guarantee regional autonomy while preserving Morocco's territorial integrity. |
Кроме того, оно влечет за собой поправки в Конституцию с целью гарантировать региональную автономию при сохранении территориальной целостности Марокко. |
Sweden welcomed Albania's efforts to address discrimination against women and to guarantee freedom of expression and the press. |
ЗЗ. Делегация Швеции приветствовала стремление Албании бороться с дискриминацией в отношении женщин и гарантировать свободу слова и печати. |
In order to guarantee the exercise and enjoyment of rights concerning electoral procedures, a national electoral council was established in 2003. |
С тем чтобы гарантировать осуществление прав, касающихся избирательных процедур, в 2003 году была создана Национальная избирательная комиссия. |
It hoped that Government would maintain social order so as to guarantee the right to life and development. |
Он выразил надежду на то, что правительство будет поддерживать социальный порядок, с тем чтобы гарантировать право на жизнь и развитие. |
It noted the establishment of the Office of Nationalities to guarantee the rights and freedoms specific to other national communities. |
Она отметила создание Управления по делам национальностей, которое должно гарантировать права и конкретные свободы других национальных общин. |
It requested information about measures to ensure a universal civil registry that would guarantee the juridical recognition of minorities. |
Она просила представить информацию о мерах по обеспечению всеобщей гражданской регистрации, которая будет гарантировать юридическое признание меньшинств. |