to guarantee equality to all without discrimination as to origin, by ensuring equality of opportunity; |
гарантировать равноправие для всех без какой-либо дискриминации по признаку происхождения путем обеспечения равных возможностей; |
public authorities should guarantee equal access to health and counselling services without discrimination. |
государственным властям следует гарантировать равный доступ к медицинскому обслуживанию и консультациям специалистов без какой-либо дискриминации. |
It recalled the need to safeguard and guarantee the rights and access of all inhabitants to the holy places. |
В ней напоминается о необходимости защищать и гарантировать права всех их жителей и их доступ к священным местам. |
Firm steps should be taken to liberate all people from foreign control and to guarantee their enjoyment of the right to self-determination. |
Необходимо предпринять решительные шаги для освобождения всех народов от контроля со стороны иностранных держав и гарантировать осуществление ими своего права на самоопределение. |
The fellowship programme can guarantee an enhancement of professional expertise and, consequently, more efficiency in affected countries for agricultural, agropastoral and ecotourism activities or regulations and strategies. |
Программа стипендий может гарантировать в затрагиваемых странах расширение профессиональных знаний и соответственно более высокую эффективность в земледельческой, агроскотоводческой и экотуристической деятельности, а также связанных с ней норм и стратегий. |
We firmly believe that only equitable cooperation among countries and peoples, respect for basic human rights and fundamental freedoms, and mutual trust can guarantee stable international peace and security. |
Мы глубоко убеждены в том, что лишь равноправное сотрудничество между странами и народами, уважение основополагающих прав человека и основных свобод и взаимное доверие могут гарантировать прочный международный мир и безопасность. |
We regret the words of some who call into question our determination to complete this exercise, which will guarantee compliance with the rights of all citizens. |
Мы выражаем сожаление в связи с выражением определенных сомнений в отношении нашей решимости завершить это мероприятие, которое будет гарантировать реализацию прав всех граждан. |
B. Promote and guarantee regional security in the various areas. |
В. Укреплять и гарантировать региональную безопасность в различных областях путем: |
It should empower them to continue along the road to progress relying on their own efforts and should guarantee growth for future generations. |
Она должна расширять их возможности продвижения по пути к прогрессу при опоре на их собственные усилия и должна гарантировать рост для будущих поколений. |
Only the trust that our Organization can maintain among its Members will guarantee success in this area, so vital to the future. |
Только доверие, которое наша Организация может поддерживать между ее членами, будет гарантировать успех в этой области, столь необходимый для будущего. |
Only through a system that recognizes these differences and provides predictability will we ensure vital financial resources and guarantee the principle of fairly sharing the burden. |
Только через систему, которая признает эти различия и предусматривает возможность прогнозирования, мы сможем обеспечивать жизненно необходимые ресурсы и гарантировать осуществление принципа справедливого распределения финансового бремени. |
The crisis within the system is evident when the State cannot even guarantee the life or physical integrity of the inmates. |
Если государство не может гарантировать жизнь и неприкосновенность личности заключенных, то это означает, что такая система переживает кризис. |
Paragraph 49 should guarantee the rights of third-party contractors as well as the rights of minority shareholders. |
Пункт 49 должен гарантировать права подрядчиков, являющихся третьими сторонами, а также права акционеров, не обладающих контрольным пакетом. |
Can markets guarantee equity, fairness and social justice? |
Могут ли рынки гарантировать равенство, равноправие и социальную справедливость? |
The observance of international humanitarian law should prevent population movements to a large extent and guarantee the safety of those who were nevertheless forced to flee their homes. |
Соблюдение норм международного гуманитарного права должно в значительной мере предотвращать миграцию населения и гарантировать безопасность тех, кто тем не менее будет вынужден покинуть места своего постоянного проживания. |
The experience of recent years has confirmed that peace - that is, the absence of conflicts - cannot in and of itself guarantee a climate of economic and social prosperity. |
Опыт последних лет подтверждает, что мир, то есть отсутствие конфликтов, сам по себе не может гарантировать обстановку экономического и социального процветания. |
Bulgaria reiterates its willingness to support such an enlargement of the Council, which could guarantee its effectiveness and enhance its capacity to maintain international peace and security. |
Болгария вновь подтверждает свою готовность поддерживать идею такого расширения членского состава Совета, которое бы могло гарантировать его эффективность и повысить его возможности в выполнении задачи поддержания международного мира и безопасности. |
It aims to guarantee the full and harmonious development of the individual and recognizes the value of the individual in the community. |
Ее цель заключается в том, чтобы гарантировать всестороннее и гармоничное развитие человека, и ею признается ценность каждой отдельной личности в обществе. |
The receiving State should guarantee the same level of protection and confidentiality of information and data with the providing State. |
Получающее информацию государство должно гарантировать такую же степень защиты и конфиденциальности информации и данных, что и государство, предоставляющее информацию. |
Such insurance arrangements are often anchored in collective work agreements between employers and employees, and guarantee pensions related to the workers' wage level. |
Такие программы страхования зачастую предусматриваются в коллективных договорах между работодателями и работниками с целью гарантировать выплату работникам пенсий, увязанных с уровнем их заработной платы. |
This approach should enable us to guarantee continuity in our work and to preserve the momentum initiated under the Swedish presidency. |
Этот подход должен позволить нам гарантировать преемственность в нашей работе и сохранить ту динамику, начало которой было положено шведским председательством. |
That session had been organized in such a way as to guarantee that its goals would be achieved within the existing resources of COPUOS and its secretariat. |
Эта сессия организована таким образом, чтобы гарантировать достижение ее целей с учетом ограниченности имеющихся в распоряжении КОПУОС и его секретариата ресурсов. |
The European Union was committed to upholding the obligation to guarantee in practice the privileges and immunities recognized in general international law and provided for in international agreements. |
Европейский союз привержен выполнению обязательства гарантировать на практике предоставление привилегий и иммунитетов, признанных общим международным правом и предусмотренных в международных документах. |
The aim of this paper is to describe the technological solution which was selected to guarantee the effective management of the new process used for conducting the Italian Labour Force Survey. |
Цель настоящего документа заключается в описании технологического решения, которое было избрано для того, чтобы гарантировать эффективное управление новым процессом, используемым для проведения итальянского обследования рабочей силы. |
In partnership with the African Union and the United Nations, regional organizations are the appropriate instruments to guarantee peace in crisis areas. |
Региональные организации являются именно тем механизмом, который в партнерстве с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций должен гарантировать мир в районах кризиса. |