It is difficult to guarantee preventive security in the field, but it should be possible for the Secretariat of the United Nations to guarantee an administrative security. |
Трудно гарантировать превентивную безопасность на месте, но Секретариат Организации Объединенных Наций вполне способен гарантировать административную безопасность. |
Accordingly, while fair trade bodies may guarantee a minimum price for the produce that is sold, they cannot guarantee that the produce will in fact be sold. |
Соответственно, органы справедливой торговли могут гарантировать минимальную цену продаваемой продукции, но не могут гарантировать, что продукция будет фактически продана. |
If we cannot guarantee the safety and security of our citizens, we will never be able to guarantee their development and progress. |
Если мы не сможем гарантировать защиту и безопасность наших граждан, мы никогда не сможем гарантировать им развитие и прогресс. |
JS6 said that Bolivia should amend its procedures for electing justice system authorities so as to ensure their ability and integrity, guarantee job security for judges, strengthen the judiciary and guarantee the latter's independence. |
В СП6 Боливии рекомендуется скорректировать свои процедуры выбора должностных лиц судебных органов, с тем чтобы они гарантировали наличие у таких лиц надлежащей профессиональной подготовки и добросовестности, разработать регламент о статусе судей, укрепить судебную систему и гарантировать ее независимость. |
That the interposition force will guarantee security along the Guinea-Bissau/Senegal border, keep the warring parties apart and guarantee free access to humanitarian organizations and agencies to reach the affected civilian population. |
З. Посреднические силы будут гарантировать безопасность вдоль границы Гвинеи-Бисау и Сенегала, разъединение воюющих сторон и свободный доступ гуманитарных организаций и учреждений к нуждающемуся в помощи гражданскому населению. |
Therefore, the essential concern is to guarantee not only that girls will enrol but will stay in primary and middle schools, as well as to guarantee their access to higher levels of training, whether technical, technological, university or vocational. |
Поэтому основная задача состоит в том, чтобы гарантировать девочкам не только возможность поступить в школу, но и завершить курс базовой и средней школы, а также продолжить свое обучение, получив среднее техническое, технологическое, университетское или высшее профессиональное образование. |
I can't guarantee that, Klausy, but I'll try. |
Гарантировать это не могу, Клауси. |
A few people whose safety... you have to guarantee before I say yes. |
Несколько человек, чью безопасность вы должны гарантировать. |
On the contrary, it must guarantee the enjoyment of such freedoms and rights. |
Наоборот, он должен гарантировать их осуществление. |
This choice is necessary in order to guarantee the rights of the accused and the objectivity of the investigation. |
Это продиктовано стремлением гарантировать права обвиняемого и обеспечить объективность следствия. |
We must also guarantee that such acts conform to the provisions of the Charter. |
Мы должны также гарантировать соответствие действий положениям Устава. |
Guarantee the participation of organizations of persons with disabilities in the implementation of these measures. |
Гарантировать участие организаций инвалидов в реализации этих мер. |
Closer collaboration between all public bodies is required and quality management should improve and guarantee data quality. |
Система управления качеством призвана повысить и гарантировать качество данных. |
The public authorities do, at any rate, have the obligation to guarantee it. |
В любом случае государственные органы обязаны гарантировать его. |
Only in this way will it be possible to guarantee the observance of humanitarian principles. |
Только таким образом можно гарантировать соблюдение гуманитарных принципов. |
It is particularly important to guarantee that such forms of common activity be further developed. |
Крайне важно гарантировать дальнейшее развитие таких форм деятельности. |
There is also an urgent need to guarantee security for the population in Darfur. |
Также безотлагательно необходимо гарантировать безопасность населения в Дарфуре. |
The State also has the obligation to guarantee that the violations committed will not recur. |
Государство также обязано гарантировать неповторение совершенных нарушений. |
Refuse, and I've been advised that we cannot guarantee your physical safety. |
Откажешься и мы не сможем гарантировать твою безопасность. |
The State party should guarantee full compliance, in the domestic legal system, with the obligations assumed under the Covenant. |
Государство-участник должно гарантировать неукоснительное соблюдение в законодательстве страны обязательств, налагаемых на него Пактом. |
Secondly, it's necessary to guarantee the contracted liabilities protection. |
Во-вторых, необходимо гарантировать защиту договорных обязательств. |
Member States should guarantee access by children to all rights under the Convention on the Rights of the Child. |
Государствам-членам следует гарантировать доступ детей ко всем правам согласно Конвенции о правах ребенка. |
The right to use nuclear energy for peaceful purposes brought with it the obligation to guarantee safety and security. |
Право использовать ядерную энергию в мирных целях влечет за собой обязательство гарантировать охрану и безопасность. |
They stressed the need to establish an appropriate mechanism to guarantee the credibility of the electoral process and its outcome. |
Они подчеркнули необходимость создания надлежащих механизмов, позволяющих гарантировать доверие к избирательному процессу и его результатам. |
The State party should guarantee the safety of witnesses and relatives in this type of case. |
Государству-участнику следует гарантировать безопасность свидетелей и их родственников в подобных случаях. |