To guarantee access to State media for all social and political actors; |
гарантировать доступ всех социально-политических субъектов к общественным средствам массовой информации; |
It should also guarantee non-discrimination on the housing market to prevent people from being marginalized in certain neighbourhoods because of their colour, religion or ethnic origin. |
Оно должно также гарантировать отсутствие дискриминации на рынке жилищ, с тем чтобы препятствовать маргинализации лиц в некоторых районах из-за их цвета кожи, религии или этнического происхождения. |
(c) Guarantee antiretroviral treatment to newborns from HIV/AIDS seropositive mothers as well as post-natal monitoring of seropositive women; |
с) гарантировать антиретровирусное лечение детей, рожденных от инфицированных ВИЧ/СПИДом серопозитивных матерей, а также послеродовое наблюдение за серопозитивными женщинами; |
We therefore undertake to promote policies which will help to eradicate violence against women and guarantee the full enjoyment of women's fundamental rights and freedoms. |
Ввиду этого мы обязуемся способствовать осуществлению политики, направленной на ликвидацию насилия в отношении женщин, и гарантировать полное осуществление основных прав и свобод женщин. |
It should further guarantee the right of persons in police custody to have access to a lawyer during the initial hours of detention. |
Оно должно также гарантировать право лиц, содержащихся под стражей в полиции, иметь доступ к адвокату в первые часы задержания. |
As recognized in the triennial comprehensive policy review, national capacity-building could best guarantee sound programming and effective use of aid that would attract donor support. |
Как говорится в трехлетнем всеобъемлющем обзоре политики, национальное наращивание потенциала может лучше всего гарантировать продуманное составление программ и эффективное использование помощи, которые привлекут поддержку со стороны доноров. |
With that in mind, the Sovereign Military Order of Malta was making every effort to guarantee children the right to be born, protected and educated. |
С этой целью Суверенный рыцарский Мальтийский орден предпринимает все усилия, с тем чтобы гарантировать детям права на рождение, защиту и образование. |
His Government therefore endeavoured to guarantee the right of all its citizens to life, freedom of expression, freedom of religion and other fundamental freedoms. |
Поэтому правительство Того стремится гарантировать всем своим гражданам право на жизнь, свободу выражения мнения, свободу вероисповедания и другие основные свободы. |
It must also guarantee the independence and territorial integrity of Cyprus, without any foreign troops on its soil and without the possibility of foreign intervention. |
Это должно также гарантировать независимость и территориальную целостность Кипра без присутствия на его территории каких-либо иностранных войск и без возможного иностранного вмешательства. |
The Government of Spain calls for a vigorous United Nations system that can guarantee international peace and security in a world that is global, complex and full of uncertainty. |
Правительство Испании призывает к созданию такой активной системы Организации Объединенных Наций, которая способна гарантировать в глобализованном, сложном и полном неопределенностей мире международный мир и безопасность. |
This is what it will take for us to be in a position to guarantee future generations sustainable development that will protect them from the scourge of war. |
Именно это требуется от нас для того, чтобы мы могли гарантировать будущим поколениям устойчивое развитие, которое защитит их от бедствий войны. |
It is critical to guarantee minors full access to the rights and protections established by the Convention on the Rights of the Child. |
Чрезвычайно важно гарантировать несовершеннолетним полный доступ к правам и средствам защиты, о которых говорится в Конвенции о правах ребенка. |
The delegation should provide additional details on the manner in which the State party viewed the duty stipulated in the Convention to guarantee religious freedom to everyone under its jurisdiction. |
Делегации следует предоставить дополнительную информацию о том, каким образом государство-участник воспринимает предусмотренную в Конвенции обязанность гарантировать свободу вероисповедания для каждого человека, на которого распространяется юрисдикция соответствующего государства. |
New laws and institutions brought about by the Statute, however, were not sufficient to guarantee that children's rights were fulfilled and respected. |
Вместе с тем вызванных к жизни этим Положением новых законов и учреждений было недостаточно, чтобы гарантировать уважение и соблюдение прав ребенка. |
In 1970, the Sultanate of Oman accepted the obligation to guarantee respect for the basic rights set out in fundamental international agreements. |
В 1970 году Султанат Оман взял на себя обязательство гарантировать уважение основных прав, закрепленных в основных международных договорах. |
It urged the Government to conduct a thorough and impartial investigation of all alleged abductions and extrajudicial killings and to guarantee a safe environment for humanitarian workers. |
Новая Зеландия настоятельно призывает правительство провести тщательное и беспристрастное расследование всех предполагаемых похищений и совершаемых без суда и следствия убийств и гарантировать безопасные условия для гуманитарных работников. |
Approval of a far-reaching structural reform establishing universal public health insurance has made it possible to provide financial protection to persons suffering from HIV/AIDS and guarantee them comprehensive care. |
Осуществление глубокой структурной реформы, благодаря которой было введено всеобщее государственное медицинское страхование, позволило оказывать финансовую помощь лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом, и гарантировать им комплексную медицинскую помощь. |
The world needs each of us, every country and every difference, to guarantee its future. |
Мир нуждается в каждом из нас, в каждой стране и в каждом отличии, чтобы гарантировать свое будущее. |
In our view, particular attention should be given to increasing local capacity and national ownership in order to guarantee the sustainability of mine action. |
На наш взгляд, особое внимание следует уделить укреплению местного потенциала и национальных возможностей с тем, чтобы гарантировать постоянный характер деятельности по разминированию. |
The right to food is a human right, under which Governments have a legal obligation to guarantee economic and physical access to food for everyone. |
Право на питание является одним из прав человека и в контексте его реализации правительства юридически обязаны гарантировать каждому экономические и материальные возможности обеспечивать себя продуктами питания. |
But how can you guarantee its authenticity? |
Но как можете вы гарантировать свою подлиность? |
We cannot guarantee that such communications will not be intercepted or changed or that they will reach the intended recipient safely. |
Мы не можем гарантировать, что такое электронное сообщение не будет перехвачено или изменено, и что оно благополучно достигнет адресата. |
We can guarantee that the prints you get will be as high in quality as the works originally approved by the artist used to be. |
Мы можем гарантировать, что полученные Вами принты будут того же высокого качества, каким обладали первоначально одобренные художником произведения. |
Unique Cercon material due to its extremely hardness can guarantee the same long-term result as metal does. |
Уникальность материала Cercon в том, что благодаря своей исключительной прочности он может гарантировать долговременность конструкции наравне с металлом. |
Also in the lineup, s best local djs guarantee the animation of the track all night, playing rock quality in all aspects and styles. |
Кроме того, в список, лучших ди-джеев местных гарантировать анимации отслеживать всю ночь, играя рок качества во всех аспектах и стилей. |