Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
TTPR provides an easy way to guarantee the 'authenticity of e-documents' in compliance with legal requirements by expertise of archive (and disposal) for the long term. ХДТС обеспечивает легкий способ гарантировать "подлинность электронных документов" в соответствии с требованиями законодательства по экспертизе архивов (и утилизации) в долгосрочной перспективе.
The State party should take effective measures to guarantee the right of every person not to be subject to coercion that would impair his or her freedom to have or to adopt a religion or belief. Государству-участнику следует принять эффективные меры к тому, чтобы гарантировать каждому человеку право не подвергаться принуждению, ограничивающему его свободу иметь или принимать религию или убеждения.
Recommendation 135.64 - Equatorial Guinea agrees to move forward on the allocation to the judiciary of the necessary financial resources with a view to achieving its full independence, and to guarantee due transparency and efficiency in the administration of justice. Рекомендация 135.64 - Экваториальная Гвинея согласна ускорить процесс выделения органам судебной власти необходимых финансовых ресурсов для того, чтобы обеспечить их полную независимость и гарантировать должную прозрачность и эффективность при отправлении правосудия.
In Europe, however, Bundesbank President Jens Weidmann has criticized the ECB for overstepping its mandate with its "outright monetary transactions" program, through which Draghi aims to fulfill his pledge to guarantee the euro's survival. Однако в Европе президент Бундесбанка Йенс Вайдман раскритиковал ЕЦБ за превышение его мандата своей программой «прямых денежных операций», с помощью которой Драги пытался выполнять свои обещания гарантировать выживание евро.
Governments must guarantee a living wage, adequate health care, and safe conditions for the world's 450 million agricultural workers by enforcing the conventions on labor rights in rural areas, subject to independent monitoring. Правительства должны гарантировать прожиточный минимум, надлежащую медицинскую помощь и безопасные условия для 450 млн работников сельского хозяйства посредством применения конвенций о трудовых правах в сельских районах при независимом мониторинге.
In order to guarantee national security, the Strategy is categorical - without giving in to the temptation of isolationism - in admitting the strategic value of the example and the importance of doing one's homework first. С целью гарантировать национальную безопасность «Стратегия» недвусмысленно (однако, не поддаваясь искушению изоляционизма) признаёт стратегическое значение примера и важности первоначальной работы внутри своей страны.
By reappointing a Fed chair chosen by someone else, a president can appear to guarantee financial markets that the Fed is not too much under his thumb. Вновь утверждая председательство ФРС, выбранное кем-то другим, президент может гарантировать финансовым рынкам, что ФРС не слишком сильно от него зависит.
Can you guarantee that it won't happen at any time during the night? Вы можете гарантировать что этого не произойдет когда-нибудь среди ночи?
This is where an "Energy Alliance" of consumers and suppliers could be useful, starting with the nations of Europe helping to guarantee the energy supplies of others in a major disruption. Вот где мог бы быть полезен "Энергетический Союз" потребителей и поставщиков, начиная со стран Европы, которые помогут гарантировать энергоснабжение других при перебоях с основными поставками.
The US will seek to guarantee the reliability of its nuclear weapons by spending billions of dollars to improve its nuclear weapons infrastructure and conduct tests not involving nuclear detonations. США будут стремиться гарантировать надёжность своих ядерных вооружений, тратя миллиарды долларов на совершенствование их инфраструктуры и проводить испытания, не включающие ядерных взрывов.
Shipping companies may guarantee delivery of goods to a location, but they are normally not required to check identification and they are usually not involved in processing payments for the merchandise. Компании-перевозчики могут гарантировать доставку товаров, но они, как правило, не требуют проверки идентификации покупателя и не участвуют в обработке платежей продавцу.
If I'm going to guarantee that he doesn't stray with her, I'm going to have to play it right. Если я собираюсь гарантировать, что он не сбежит с ней, мне нужно будет всё сделать правильно.
To receive an authorized agency status a company must provide to OOO "Olimp" information about its experience in the Moscow metro advertising market and guarantee the performance of a certain number of financial obligations. Для приобретения статуса уполномоченного агентства компании необходимо предоставить ООО «Олимп» информацию о фактическом опыте работы на рекламном рынке Московского метрополитена, а также гарантировать выполнение определенного объема финансовых обязательств.
Consequently we can guarantee an exact dimensional accuracy and a utilization of WORLD Pallets, without problems, in high-rack warehouses as well as in all installations of automated packaging technology. Таким образом мы можем гарантировать качественное измерение, а также беспроблемное применение поддона в высокоскладовых стеллажах и во всех устройствах автоматическо технических упаковок.
In 2005, the Supreme Court ruled that the State must guarantee the refugees access to bank credits, without discrimination based on their migratory status or the documentation they have received. В 2005 году Верховный суд постановил, что государство должно гарантировать беженцам доступ к получению банковских кредитов без дискриминации по признаку их миграционного статуса или имеющихся у них документов.
She could not guarantee that Iceland's policy was to provide bilingual primary education for them all in the foreseeable future, although the Government and the Reykjavik community was encouraging that endeavour. Она не может гарантировать того, что в обозримом будущем Исландия обеспечит для всех этих людей начальное образование на двуязычной основе, хотя правительство и община Рейкьявика поощряют такие усилия.
The Committee's concluding observations on that report, however, noted that not enough measures had been taken to guarantee human rights for minorities as required by article 27 of the Covenant. Комитет в своих заключительных замечаниях по поводу того доклада отметил, однако, что не принято достаточно мер, чтобы гарантировать права меньшинств, как этого требуется статьей 27 Пакта.
We can also guarantee, if you co-operate, that as a UK citizen, he will not face the death penalty. Также мы можем гарантировать, при условии сотрудничества, что, как гражданину Великобритании, ему не грозит смертная казнь.
It is also difficult to guarantee the right to life in terms of food, especially in Kabul, since the city has occasionally been subjected to economic blockades. Право на жизнь трудно также гарантировать с точки зрения обеспеченности продовольствием, особенно это касается Кабула, поскольку этот город периодически подвергается экономической блокаде.
The results once again illustrate the need to carry out reforms to guarantee judges the autonomy and independence from their superiors they require in the exercise of their judicial functions. Результаты еще раз свидетельствуют о необходимости проведения реформ, направленных на то, чтобы гарантировать самостоятельность и независимость судей перед вышестоящими инстанциями при исполнении своих судейских функций.
Measures should be taken, if necessary in the form of constitutional reform, to guarantee the independence and impartiality of the judiciary, in accordance with article 14, paragraph 1, of the Covenant. Властям Камеруна следует принять меры, предусматривающие, при необходимости, проведение конституционной реформы, с целью гарантировать независимость и беспристрастность судебной системы в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта.
The Committee urges the State party to guarantee the security of his person, to return confiscated property to him or to grant him appropriate compensation, and that the discrimination to which he has been subjected be remedied without delay. Комитет настоятельно призывает государство-участник гарантировать личную неприкосновенность автора, возвратить ему конфискованную у него собственность или выплатить ему соответствующую компенсацию и немедленно прекратить дискриминацию, которой он подвергался.
Bearing in mind what has been said above, it may be stated that the aforesaid States took measures to guarantee the right of persons belonging to minorities to equal participation in cultural activities. Учитывая вышесказанное, можно отметить, что вышеперечисленные государства приняли меры, с тем чтобы гарантировать право членов меньшинств на равное участие в культурной жизни.
Immediately upon deployment of the Mission, the Special Envoy shall initiate discussions in order to evaluate requirements and ways and means of strengthening democracy, accelerating economic development and modernizing and professionalizing the institutions that will guarantee justice and a stable democratic order. Сразу после развертывания Миссии Специальный представитель приступит к обсуждениям для оценки потребностей и путей укрепления демократии, ускорения экономического развития и модернизации и профессионализации институтов, способных гарантировать справедливость и стабильный демократический порядок.
With regard to the restructuring of the Executive Boards of the agencies mentioned above, we believe that it is important to stress that the new structure does not correspond to a principle which, if respected, would guarantee greater participation and democratization. Что касается структурной перестройки исполнительных советов упомянутых органов, то новая структура, на наш взгляд, не отвечает принципу, который, в случае его соблюдения, должен гарантировать более широкое участие и демократизацию.