Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
The State party should guarantee organizations of human rights defenders the right to freedom of expression and association in the conduct of their activities. С другой стороны, государству-участнику следует гарантировать право на свободу выражения мнений и ассоциации для организаций правозащитников, занимающихся своими функциями.
(a) Guarantee the right to be presumed innocent by avoiding reversing the burden of proof; а) гарантировать право на презумпцию невиновности посредством недопущения перекладывания бремени доказывания;
To that effect, the State party should guarantee that the processing and gathering of information be subject to review and supervision by an independent body with the necessary guarantees of impartiality and effectiveness. Для этого государству-участнику следует гарантировать, чтобы обработка и сбор информации подлежали проверке и надзору со стороны независимого органа, гарантирующего беспристрастность и эффективность.
In addition, the Committee invites the State party to provide information on any measures it is taking for the effective guarantee of that right. Кроме того, Комитет призывает государство-участник представить информацию о принимаемых им мерах, с тем чтобы гарантировать эффективное осуществление этого права.
The functions of the posts were required on a continuing basis in order to guarantee the efficient functioning and independence of the Dispute Tribunal. Функции сотрудников на этих должностях должны выполняться на постоянной основе, с тем чтобы гарантировать эффективное функционирование и независимость Трибунала по спорам.
That would make the Register a more balanced, inclusive and less selective tool that can guarantee adherence by a large number of Member States. Это могло бы сделать Регистр более сбалансированным, всеобъемлющим и менее избирательным инструментом, что может гарантировать присоединение к нему большего числа государств-членов.
That is why we must guarantee access to primary health-care services for women, with the possibility of obtaining emergency obstetrical care if needed. Поэтому мы должны гарантировать женщинам доступ к первичным медико-санитарным услугам и возможность получать при необходимости срочную акушерскую помощь.
Based on these findings and with the purpose to guarantee a certain degree of competition in these markets, the Secretariats suggested some remedies as conditions for the approval of the acquisitions. На основе этих выводов и с целью гарантировать определенную степень конкуренции на данных рынках оба секретариата в качестве условий для одобрения приобретений предложили некоторые корректирующие меры.
Section 7 of the Canadian Charter does not oblige the Government to guarantee security of the person, but rather not to deprive persons of that right. Статья 7 Канадской хартии не обязывает правительство гарантировать безопасность личности, а скорее не лишать личность этого права.
The 1969 Declaration on Social Progress and Development called for the elimination of hunger and malnutrition and the guarantee of the right to proper nutrition. Декларация социального прогресса и развития 1969 года призывает ликвидировать голод и недоедание и гарантировать право на надлежащее питание.
The availability of public provisions stems partly from the task of the government to guarantee certain fundamental rights, including safety, socio-economic security, education, care, housing and mobility. Предоставление государственных услуг вытекает частично из функций правительства гарантировать определенные фундаментальные права, включая безопасность, социально-экономическое обеспечение, образование, уход, жилье и мобильность.
It was especially important to guarantee the right to freedom of expression, because it played an important role in preventing racism, a problem that affected all Member States. Особенно важно гарантировать право на свободу выражения, поскольку она играет важную роль в предотвращении расизма, проблемы, с которой сталкиваются все государства-члены.
It requested that the Government deal with the issue of irregular migration in a humane manner, consider regularizing migrant workers or at the minimum guarantee their fundamental human rights. Она рекомендовала правительству решать проблему неупорядоченной миграции на гуманной основе, рассмотреть возможность упорядочения статуса трудящихся-мигрантов или, как минимум, гарантировать их основные права человека.
The Government does not want to supplant national institutions with international bodies, as the best guarantee of sustainable progress in any field is through generation of national ownership. Правительство не желает подменять национальные институты международными органами, поскольку наилучшей основой, позволяющей гарантировать устойчивый прогресс в любой области, является формирование отечественного потенциала.
Article 44 establishes that it is a prime duty of the Peruvian State to guarantee the full enjoyment of human rights. В свою очередь статья 44 Основного закона устанавливает, что главная обязанность перуанского государства - гарантировать неукоснительное соблюдение прав человека.
The Code sets out the procedures that courts hearing criminal cases must follow in order to guarantee the accused a fair hearing. В Кодексе изложены процедуры, которых должны придерживаться суды при рассмотрении уголовных дел, с тем чтобы гарантировать обвиняемому справедливое разбирательство.
The aim of this Act is to guarantee persons with special needs their rights and provide them with a comprehensive range of services consistent with their capacities. Цель настоящего закона - гарантировать права лиц с ограниченными возможностями и обеспечить их всеобъемлющее обслуживание с учетом их положения.
Inconsistencies in aid delivery to Africa needed to be addressed, since even modest growth in developing countries helped guarantee global peace, stability and prosperity. Необходимо решить проблему неустойчивости оказания помощи Африке, поскольку даже скромный рост в развивающихся странах помогает гарантировать глобальный мир, стабильность и процветание.
Local populations needed to be empowered in order to guarantee their full participation in achieving Indonesia's objective for a full-fledged democracy, as a precondition for ratification of the Optional Protocol. Необходимо расширять полномочия местного населения, с тем чтобы гарантировать ему полное участие в достижении полноценной демократии в Индонезии в качестве предварительного условия ратификации Факультативного протокола.
To guarantee quality and timeliness in the providing of health services Гарантировать предоставление качественных и своевременных медицинских услуг
Similarly, we welcome the Council's decision to assign the necessary funds for its execution, a step that will guarantee the impartiality of that Review. Мы также приветствуем решение Совета выделить необходимые средства для проведения обзора, что позволит гарантировать его беспристрастный характер.
The constitutional recognition of their rights and of the State's obligation to guarantee the best interests of children and adolescents is one of this Government's main achievements. Поэтому конституционное признание их прав и обязанность государства гарантировать приоритет высших и низших интересов детей и подростков - одно из главных достижений правительства.
Elections are organized by a nine-member Committee representing the whole of the parliamentary spectrum so as to guarantee its independence and neutrality in the performance of its duties. Выборы организуются комитетом в составе девяти членов, в котором представлен весь парламентский спектр, с тем чтобы гарантировать независимость и нейтралитет при выполнении своих обязанностей.
The current government has made concerted efforts to guarantee the independence of the judiciary, to dispense justice expeditiously, fairly and inexpensively, and to ensure due process. Нынешнее правительство предпринимает согласованные усилия, с тем чтобы гарантировать независимость судебной системы, отправлять правосудие оперативно, справедливо и недорого и обеспечивать надлежащую процедуру.
He called on the authorities to ensure access to judicial review of deportation and detention decisions in practice as well as to guarantee that detainees can regularly receive visitors including members of NGOs. Он призвал власти на практике обеспечить доступ к судебному пересмотру решений о депортации и задержании, а также гарантировать задержанным возможность регулярно принимать посетителей, включая представителей НПО55.