Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
The Committee recommends that the State party improve administrative and legal measures to guarantee the enjoyment by individuals belonging to vulnerable groups of foreigners, notably domestic workers, of the rights enshrined in the Convention without any discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику усовершенствовать административно-правовую систему, чтобы гарантировать особо уязвимым группам иностранцев, в частности домашним работникам, осуществление без какой-либо дискриминации прав, предусматриваемых Конвенцией.
That interpositional or observation force will assume and guarantee the demilitarization of the Mansoa sector until such a time as a final solution has been reached through a process of negotiation, also envisioned in the aforementioned memorandum. Эти межпозиционные силы или силы по наблюдению будут осуществлять и гарантировать демилитаризацию сектора Мансоа, пока в ходе процесса переговоров, также предусмотренного в вышеупомянутом меморандуме, не будет достигнуто окончательное урегулирование.
Every day, a 56-hour programme was broadcast in the Hungarian, Slovak, Ruthenian, Romanian and Romany languages, which is in line with the commitment of the Federal Republic of Yugoslavia to guarantee equal rights to information to all its citizens. Ежедневное время вещания на венгерском, словацком, румынском и цыганском языках и русинском диалекте составляет 56 часов, что соответствует обязательству Союзной Республики Югославии гарантировать равные права на информацию всем ее гражданам.
The exploitable reserves of 47 billion tonnes might, at the 1990 production level, guarantee the normal operation of the thermal power sector during the next 300 years. Пригодные к эксплуатации запасы в размере 47 млрд. т могут, при уровне добычи 1990 года, гарантировать нормальную работу теплоэнергетики в течение 300 лет.
The Government of Guatemala undertakes to guarantee the political, legal and security conditions and promote the social and economic conditions necessary for the implementation of the integration programme. Правительство Гватемалы обязуется гарантировать политические, юридические условия и условия безопасности и содействовать созданию социальных и экономических условий, необходимых для осуществления программы интеграции.
The Special Rapporteur expressed his concern about this information and requested the Government to carry out exhaustive investigations, reminding the Government of its obligation to guarantee protection to judges who are put under such pressure. Специальный докладчик выразил свое беспокойство в связи с этой информацией и попросил правительство провести тщательное расследование, напомнив ему о его обязательстве гарантировать защиту судей, которые становятся объектом таких действий.
It is of concern to the Special Rapporteurs that the very provision within the Constitution that is intended to guarantee this fundamental right actually gives the security forces sweeping powers to derogate from the right. У Специальных докладчиков вызывает беспокойство тот факт, что те самые положения Конституции, которые должны гарантировать это основополагающее право, фактически дают силам безопасности широкие полномочия для его несоблюдения.
It was pointed out by some participants that the WTO plan of action would be an important instrument in enhancing market access of least developed countries, but in itself might not guarantee export expansion. Как отмечали некоторые участники, план действий ВТО станет важным инструментом расширения доступа наименее развитых стран на рынок, однако сам по себе он не может гарантировать роста экспорта.
A related achievement was the commitment undertaken by the Supreme Electoral Council to support the general registry of children in order to guarantee their right to a name and nationality. Еще одним связанным с этим достижением явилась приверженность Верховного избирательного совета поддержке процесса разработки списка детей, чтобы гарантировать их право на имя и гражданство.
The above-mentioned measures, as well as the monitoring mechanisms at detention facilities, including inspections by the European Committee for the Prevention of Torture, represent a serious attempt to guarantee that torture will not take place and will eventually be eliminated. Вышеупомянутые меры, а также механизмы контроля за функционированием пенитенциарных учреждений, включая инспекции Европейского комитета по предупреждению пыток, представляют собой серьезную попытку гарантировать предотвращение пыток и последующее искоренение этой практики.
In short, the instruments in force for the defence of human rights should guarantee the promotion of and respect for the rights of the child. В конечном счете действующие правовые документы в области защиты прав человека должны позволить гарантировать поощрение и уважение прав детей.
The Government had also established various national institutions and enacted legislation to guarantee their independence and impartiality, and to ensure that they were subject only to the Constitution and to the law. Правительство создало также различные национальные органы и приняло законы, имеющие целью гарантировать их независимость и непредвзятость и обеспечить, чтобы их работа регулировалась только Конституцией и законодательством.
The international community must make sure that people had confidence in international efforts to guarantee the enjoyment of human rights through the application of international instruments and mechanisms. Международному сообществу необходимо стремиться к тому, чтобы люди с доверием относились к международным усилиям, призванным гарантировать осуществление прав человека благодаря применению международных инструментов и механизмов.
There have been many instances of so-called "trial by media" where criminal proceedings have had to be abandoned as the guarantee of a fair trial could not be ensured owing to the prejudgemental nature of the press reports. Имеется много примеров так называемых "судов средств массовой информации", в рамках которых пришлось отказаться от уголовного разбирательства, поскольку из-за тенденциозного характера сообщений печати невозможно было гарантировать справедливое судебное разбирательство.
Instead, some Governments ask citizens to give up their right to equal opportunity in order to guarantee all groups that the economic and social status of their members will be closer, on average, to that of the rest of the country. Вместо этого некоторые правительства предлагают гражданам пожертвовать своим правом на равные возможности, дабы гарантировать всем группам, чтобы их экономическое и социальное положение в целом приблизилось к положению остальной части населения страны.
In order to guarantee a curriculum development of a high quality and promote a more direct involvement of the National Statistical Institutes, small working groups of experts, the "Stream Committees", will be set up. С тем чтобы гарантировать разработку высококачественной учебной программы и стимулировать более активное участие национальных статистических институтов, будут созданы небольшие рабочие группы экспертов, "поточные комитеты".
To date, the transitional authorities have not been able to guarantee the inviolability of members of Parliament, or prevent violations of their safety or that of their families. По сей день переходные власти не смогли гарантировать неприкосновенность парламентариев и воспрепятствовать посягательствам на их безопасность и безопасность их семей.
While it is true that the Parties cannot in every instance guarantee that conditions will exist to ensure the safe return of refugees, the Parties must be held responsible for removing administrative and legal barriers to returns. Хотя справедливо, что стороны не могут всегда гарантировать наличие условий, позволяющих беженцам безопасно вернуться, они должны отвечать за устранение административных и правовых препятствий возвращению.
"Encourages the Government of Rwanda to guarantee all freedoms of expression and opinion, including the freedom of the press", "призывает правительство Руанды гарантировать все свободы выражения убеждений и мнения, в том числе свободу печати",
We are working in favour of the rights of elder adults and those of workers, in order to deepen our social achievements of the 1940s and to guarantee a retirement pension in old age as a universal human right. Мы прилагаем усилия для осуществления прав пожилых людей и трудящихся, с тем чтобы закрепить наши социальные достижения 40-х годов и гарантировать выплату пенсий по старости в качестве всеобщего права человека.
It further recommends that the Guinean Committee take into consideration the holistic approach of the Convention to guarantee the complete realization of all the rights enshrined by the Convention. Он рекомендует также Гвинейскому комитету руководствоваться комплексным подходом, лежащим в основе Конвенции, с тем чтобы гарантировать полнейшее осуществление всех прав, провозглашенных в Конвенции.
The notion of racial discrimination is connected to the principle of equal treatment, which shall be treated in more detail under the title concerning the implementation of article 5 of the Convention, which obligates all States parties to guarantee everyone equality before the law. Концепция расовой дискриминации связана с принципом равного обращения, который более подробно рассматривается в части, касающейся осуществления статьи 5 Конвенции, предусматривающей обязательства каждого государства-участника гарантировать равенство всех людей перед законом.
According to article 14 of the Constitution, the guarantee of rights and freedoms is, among others, the duty of the judicial powers. Согласно статье 14 Конституции судебные власти обязаны, в частности, гарантировать соответствующие права и свободы.
To increase the proportion of women in the labour force and to guarantee that they do not suffer from any discrimination in respect of employment in any area or sector of activity. Увеличивать долю женщин в активной рабочей силе и гарантировать, чтобы они не подвергались никакой дискриминации в отношении занятости во всех областях и секторах деятельности.
(b) Guarantee equal employment opportunities for men and women, to provide women with possibilities for promotion to decision-making positions. Ь) гарантировать равные возможности занятости для мужчин и женщин и обеспечить женщин возможностями выдвижения на должности, связанные с принятием решений.