The Kingdom would accept only a referendum that would guarantee that the Sahara was Moroccan territory. |
Королевство согласится с организацией только такого референдума, результаты которого будут гарантировать, что Сахара является территорией Марокко. |
He believed that a visiting United Nations mission prior to and during the elections would help to guarantee their fairness. |
Он полагает, что направление выездной миссии Организации Объединенных Наций до и в ходе проведения выборов поможет гарантировать их справедливость. |
The Committee's deliberations should more transparent and inclusive, which would guarantee a successful outcome. |
Обсуждения в Комитете должны носить более транспарентный и всеохватный характер, что будет гарантировать достижение успеха. |
Juvenile arbitration councils had been established to guarantee the rights of children in the courts. |
Учреждены арбитражные советы по делам несовершеннолетних, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав детей в судах. |
Tunisia sought to guarantee the civic and political rights of the young and facilitate their participation in decision-making processes. |
Тунис изыскивает пути, позволяющие гарантировать гражданские и политические права молодежи и содействовать ее участию в процессах принятия решений. |
Guarantee the right to education for girls and boys. |
Следует гарантировать соблюдение права девочек и мальчиков на образование. |
Nevertheless, central and provincial government is also obliged to implement programmes and activities to guarantee the right to water. |
Тем не менее центральное правительство и органы управления провинций также обязаны осуществлять программы и меры с целью гарантировать право на воду. |
They can feel inclined to have to rely on external actors, without being able to guarantee responsible local governance. |
Не имея возможности гарантировать ответственное местное самоуправление, они могут почувствовать необходимость полагаться на внешних субъектов. |
The main purpose is to guarantee non-discriminatory access to the programmes and services offered. |
Основная цель этих мер - гарантировать недискриминационный доступ к предлагаемым программам и услугам. |
Neither national positions taken at the start of a negotiation nor ultimatums seeking to define negotiations ahead of time can guarantee the outcome. |
Ни национальные позиции, занятые в начале переговоров, ни ультиматумы с целью заблаговременно предопределить переговоры не могут гарантировать результат. |
The manufacturer shall guarantee that the vehicle operates in a charge-sustaining condition. |
Изготовитель должен гарантировать, что транспортное средство работает в состоянии сохранения заряда. |
It further stipulates that the State must protect, promote, guarantee and implement this Bill of Rights. |
Далее в ней говорится, что государство обязано защищать Билль о правах, поощрять и гарантировать его осуществление. |
Nevertheless, institutionalization is needed to guarantee the realization of such synergies. |
Вместе с тем для того, чтобы гарантировать достижение такой синергии, необходима институционализация. |
The banking sector had also improved its systems in order to guarantee the security of transactions. |
Банковский сектор также усовершенствовал свои системы, для того чтобы гарантировать безопасность совершаемых операций. |
The Ministry of Security is taking concrete steps to guarantee full respect for the human rights of all Argentine citizens. |
Министерство безопасности предпринимает конкретные шаги, с тем чтобы гарантировать полное соблюдение прав человека всех граждан Аргентины. |
He has openly and several times stated that he cannot guarantee the security of human rights defenders and journalists in the country. |
Он неоднократно открыто заявлял, что не может гарантировать безопасность правозащитников и журналистов в стране. |
The Independent High Electoral Commission has taken steps to guarantee the fairness and transparency of the electoral process. |
Независимая высшая избирательная комиссия приняла меры для того, чтобы гарантировать справедливость и транспарентность избирательного процесса. |
ISHR recommended that Italy guarantee the physical integrity of human rights defenders and ensure protection against reprisals for their interacting with regional and international human rights mechanisms. |
МСПЧ рекомендовала Италии гарантировать физическую неприкосновенность правозащитников и обеспечить им защиту от репрессий за их взаимодействие с региональными и международными механизмами по правам человека. |
ISHR recommended that Italy guarantee free, prior and informed consultation of communities affected by large-scale development projects in order to prevent future conflicts. |
МСПЧ рекомендовала Италии гарантировать проведение свободных, предварительных и осознанных консультаций с общинами, затрагиваемыми широкомасштабными строительными проектами, в целях предотвращения конфликтов в будущем. |
Efforts to guarantee social security for Salvadorans have also continued, particularly in the area of old-age provision. |
Кроме того, продолжалось принятие мер, призванных гарантировать социальную защищенность сальвадорцев, особенно в вопросах пособий по старости. |
CAT recommended the restoration of the permanent resident status of these persons, and encouraged Slovenia to guarantee fair procedures in applying for citizenship. |
КПП рекомендовал восстановить для этой категории лиц статус постоянных жителей и гарантировать им справедливые процедуры подачи ходатайства на получение гражданства. |
It urged Kuwait to guarantee basic health care to women migrant workers. |
Он настоятельно призвал Кувейт гарантировать базовое медико-санитарное обслуживание для работающих женщин-мигрантов. |
This amendment will better guarantee the process of equality before the law for all citizens and will significantly improve joint efforts for combating corruption. |
Принятие этой поправки позволит в большей степени гарантировать равенство всех граждан перед законом и значительно повысит эффективность совместной борьбы с коррупцией. |
It urged Albania to guarantee the funding necessary for the effective implementation of the National Action Plan 2010-2015 for the Decade of Roma Inclusion. |
Он призвал Албанию гарантировать выделение необходимых средств для эффективного осуществления Национального плана действий на 2010-2015 годы по осуществлению Десятилетия интеграции рома. |
CMW recommended legislative amendments to guarantee the right of migrant workers to form associations and trade unions. |
КТМ рекомендовал внести поправки в законодательство, с тем чтобы гарантировать право трудящихся-мигрантов создавать ассоциации и профсоюзы. |