| The Kingdom would accept only a referendum that would guarantee that the Sahara was Moroccan territory. | Королевство согласится с организацией только такого референдума, результаты которого будут гарантировать, что Сахара является территорией Марокко. |
| He believed that a visiting United Nations mission prior to and during the elections would help to guarantee their fairness. | Он полагает, что направление выездной миссии Организации Объединенных Наций до и в ходе проведения выборов поможет гарантировать их справедливость. |
| The Committee's deliberations should more transparent and inclusive, which would guarantee a successful outcome. | Обсуждения в Комитете должны носить более транспарентный и всеохватный характер, что будет гарантировать достижение успеха. |
| Juvenile arbitration councils had been established to guarantee the rights of children in the courts. | Учреждены арбитражные советы по делам несовершеннолетних, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав детей в судах. |
| Tunisia sought to guarantee the civic and political rights of the young and facilitate their participation in decision-making processes. | Тунис изыскивает пути, позволяющие гарантировать гражданские и политические права молодежи и содействовать ее участию в процессах принятия решений. |
| Guarantee the right to education for girls and boys. | Следует гарантировать соблюдение права девочек и мальчиков на образование. |
| Nevertheless, central and provincial government is also obliged to implement programmes and activities to guarantee the right to water. | Тем не менее центральное правительство и органы управления провинций также обязаны осуществлять программы и меры с целью гарантировать право на воду. |
| They can feel inclined to have to rely on external actors, without being able to guarantee responsible local governance. | Не имея возможности гарантировать ответственное местное самоуправление, они могут почувствовать необходимость полагаться на внешних субъектов. |
| The main purpose is to guarantee non-discriminatory access to the programmes and services offered. | Основная цель этих мер - гарантировать недискриминационный доступ к предлагаемым программам и услугам. |
| Neither national positions taken at the start of a negotiation nor ultimatums seeking to define negotiations ahead of time can guarantee the outcome. | Ни национальные позиции, занятые в начале переговоров, ни ультиматумы с целью заблаговременно предопределить переговоры не могут гарантировать результат. |
| The manufacturer shall guarantee that the vehicle operates in a charge-sustaining condition. | Изготовитель должен гарантировать, что транспортное средство работает в состоянии сохранения заряда. |
| It further stipulates that the State must protect, promote, guarantee and implement this Bill of Rights. | Далее в ней говорится, что государство обязано защищать Билль о правах, поощрять и гарантировать его осуществление. |
| Nevertheless, institutionalization is needed to guarantee the realization of such synergies. | Вместе с тем для того, чтобы гарантировать достижение такой синергии, необходима институционализация. |
| The banking sector had also improved its systems in order to guarantee the security of transactions. | Банковский сектор также усовершенствовал свои системы, для того чтобы гарантировать безопасность совершаемых операций. |
| The Ministry of Security is taking concrete steps to guarantee full respect for the human rights of all Argentine citizens. | Министерство безопасности предпринимает конкретные шаги, с тем чтобы гарантировать полное соблюдение прав человека всех граждан Аргентины. |
| He has openly and several times stated that he cannot guarantee the security of human rights defenders and journalists in the country. | Он неоднократно открыто заявлял, что не может гарантировать безопасность правозащитников и журналистов в стране. |
| The Independent High Electoral Commission has taken steps to guarantee the fairness and transparency of the electoral process. | Независимая высшая избирательная комиссия приняла меры для того, чтобы гарантировать справедливость и транспарентность избирательного процесса. |
| ISHR recommended that Italy guarantee the physical integrity of human rights defenders and ensure protection against reprisals for their interacting with regional and international human rights mechanisms. | МСПЧ рекомендовала Италии гарантировать физическую неприкосновенность правозащитников и обеспечить им защиту от репрессий за их взаимодействие с региональными и международными механизмами по правам человека. |
| ISHR recommended that Italy guarantee free, prior and informed consultation of communities affected by large-scale development projects in order to prevent future conflicts. | МСПЧ рекомендовала Италии гарантировать проведение свободных, предварительных и осознанных консультаций с общинами, затрагиваемыми широкомасштабными строительными проектами, в целях предотвращения конфликтов в будущем. |
| Efforts to guarantee social security for Salvadorans have also continued, particularly in the area of old-age provision. | Кроме того, продолжалось принятие мер, призванных гарантировать социальную защищенность сальвадорцев, особенно в вопросах пособий по старости. |
| CAT recommended the restoration of the permanent resident status of these persons, and encouraged Slovenia to guarantee fair procedures in applying for citizenship. | КПП рекомендовал восстановить для этой категории лиц статус постоянных жителей и гарантировать им справедливые процедуры подачи ходатайства на получение гражданства. |
| It urged Kuwait to guarantee basic health care to women migrant workers. | Он настоятельно призвал Кувейт гарантировать базовое медико-санитарное обслуживание для работающих женщин-мигрантов. |
| This amendment will better guarantee the process of equality before the law for all citizens and will significantly improve joint efforts for combating corruption. | Принятие этой поправки позволит в большей степени гарантировать равенство всех граждан перед законом и значительно повысит эффективность совместной борьбы с коррупцией. |
| It urged Albania to guarantee the funding necessary for the effective implementation of the National Action Plan 2010-2015 for the Decade of Roma Inclusion. | Он призвал Албанию гарантировать выделение необходимых средств для эффективного осуществления Национального плана действий на 2010-2015 годы по осуществлению Десятилетия интеграции рома. |
| CMW recommended legislative amendments to guarantee the right of migrant workers to form associations and trade unions. | КТМ рекомендовал внести поправки в законодательство, с тем чтобы гарантировать право трудящихся-мигрантов создавать ассоциации и профсоюзы. |