| Mr Garrow cannot guarantee your freedom. | М-р Гэрроу не может гарантировать тебе свободы. |
| Rose, if we can't find the person responsible for taking you, we cannot guarantee your safety. | Роуз, если мы не найдём ответственного за похищение, то не сможем гарантировать безопасность. |
| I can guarantee you total protection. | И я могу гарантировать тебе абсолютную защиту. |
| Any party that comes to power will surely guarantee that... | Любая партия, которая придет к власти, должна гарантировать... |
| I can't guarantee it'll be alive even then. | И я не могу гарантировать, что он все еще будет жив. |
| But we can never guarantee that someone will never accuse us of a crime. | Но мы не можем гарантировать, что никто никогда не обвинит нас в преступлении. |
| Though I can't guarantee you anything as we invested a huge amount of money for it. | Но я не могу ничего гарантировать, поскольку мы вложили в это крупную сумму. |
| I can guarantee you within a minute you'll be feeling much better. | Могу гарантировать, что максимум через минуту вы будете чувствовать себя намного лучше. |
| Make it harder for them to get to us guarantee that we do things your way. | Затруднить их путь к нам гарантировать, что мы будем делать все по-вашему. |
| The curricula must guarantee the same standard of education as we provided in Danish state schools. | Учебная программа должна гарантировать такой же стандарт обучения, который обеспечивается в датских государственных школах. |
| The Government of Angola and UNITA must continue to guarantee access and security so that emergency assistance can be transported throughout the country. | Ангольское правительство и УНИТА должны и дальше гарантировать условия доступа и безопасности, чтобы можно было охватить чрезвычайной помощью всю страну. |
| There should be measures to guarantee women the right to participate equally in political life. | Еще предстоит принять меры для того, чтобы гарантировать женщинам равноправное участие в политической жизни. |
| The intention of the condition relating to public office was to guarantee that the loan would be paid back. | Цель условия, относящегося к государственной службе состоит в том, чтобы гарантировать выплату займа. |
| The historic opportunity to achieve lasting peace has now materialized and the international community must guarantee that this important momentum is not lost. | Историческая возможность достичь прочного мира сейчас материализовалась, и международное сообщество должно гарантировать, чтобы этот исторический импульс не был потерян. |
| In any case, the court must guarantee independence and impartiality in all its proceedings. | В любом случае суд должен был бы гарантировать независимость и беспристрастность всего процесса разбирательства. |
| Model rules, however, could not guarantee the binding character of procedural mechanisms proposed in the draft articles. | В этом контексте типовые нормы не смогут гарантировать обязательного характера процедурных механизмов, предложенных в проектах статей. |
| A strong interrelationship with other elements of the Mission will be assured to guarantee the success of CIVPOL's mandate. | Будет обеспечена его тесная взаимосвязь с другими элементами Миссии, с тем чтобы гарантировать успешное осуществление мандата СИВПОЛ. |
| It was essential that the statute should establish the obligation of States to cooperate fully with the court and guarantee the transfer of accused persons. | Чрезвычайно важно, чтобы в уставе было оговорено обязательство государств в полной мере сотрудничать с судом и гарантировать передачу обвиняемых. |
| We believe that only complete elimination can guarantee that there is no risk of a nuclear war, which would threaten all countries equally. | Мы считаем, что лишь полная ликвидация может гарантировать устранение опасности ядерной войны, которая одинаково угрожает всем странам. |
| Furthermore, it is important to guarantee the effectiveness of the mechanisms and means of ensuring implementation of the decisions of United Nations organs. | Кроме того, важно гарантировать эффективность механизмов и средств обеспечения осуществления решений органов Организации Объединенных Наций. |
| Member States must guarantee a financially viable United Nations. | Государства-члены обязаны гарантировать финансовую стабильность Организации Объединенных Наций. |
| That is why due attention must be paid to all tracks in order to guarantee the comprehensive and just settlement in the region. | Вот почему должное внимание необходимо уделять всем направлениям с тем, чтобы гарантировать всеобъемлющее и справедливое урегулирование в регионе. |
| The main aim of cassation is to guarantee uniformity in the administration of justice in the Kingdom of the Netherlands. | Главная цель кассации состоит в том, чтобы гарантировать единообразие при отправлении правосудия в Королевстве Нидерландов. |
| The threats are often put into action, government authorities being unable to guarantee the safety of those threatened. | Эти угрозы зачастую приводятся в исполнение, причем государственные власти не в состоянии гарантировать безопасность лиц, которые подвергаются угрозам. |
| She therefore urged that the necessary action should be taken to guarantee equal access by young girls to all opportunities and resources. | В этой связи она призывает сделать все необходимое для того, чтобы гарантировать равенство доступа девочек ко всем возможностям и ресурсам. |