It is in our sustained vigilance that we might better guarantee that the Programme of Action will become meaningful. |
Именно наша постоянная бдительность поможет лучшим образом гарантировать практическое выражение Программы действий. |
Consensus should, in our opinion, enshrine the principle of the indivisibility of collective security, confer proper legitimacy on decisions and guarantee their applicability. |
По нашему мнению, консенсус должен закреплять принцип неделимости коллективной безопасности, придавать соответствующую законность решениям и гарантировать их применимость. |
Member States must promote the competitivity of employment in the United Nations and guarantee the integrity of the common system. |
Государства-члены должны способствовать обеспечению конкурентоспособности Организации Объединенных Наций как нанимателя и гарантировать целостность общей системы. |
That was the only way to guarantee the success of the undertaking. |
Только так можно гарантировать успех этого мероприятия. |
The solution must guarantee the availability of that important resource to all countries, especially the developing countries. |
Это решение должно гарантировать возможность использования этого важного ресурса всем странам, особенно развивающимся. |
However, a sound financial situation would not in itself be enough to guarantee the effective operation of such bodies. |
Однако устойчивое финансовое положение само по себе не будет гарантировать их эффективного функционирования. |
It is the Government's responsibility to guarantee to all of Latvia's residents equality before the law and equal protection against discrimination. |
Обязанность правительства гарантировать равенство всех жителей Латвии перед законом и равную степень защиты от дискриминации. |
Already, a Constitutional Court had been created to guarantee the enforcement of the Constitution. |
Уже был создан конституционный трибунал с целью гарантировать применение этой конституции. |
Through this process, Korea has emerged as a mature and democratic nation able to guarantee the welfare of its citizenry. |
В ходе этого процесса Корея стала зрелой демократической страной, способной гарантировать благосостояние своим гражданам. |
Well, sadly, we can't guarantee The quality of opposing counsel. |
К сожалению, мы не можем гарантировать качество адвоката подзащитного. |
I can't guarantee it, but it should be okay. |
Не могу гарантировать, но должно быть в порядке. |
It further called on the FAD'H to guarantee the safety of all Haitian nationals who had been in the employ of the Mission. |
Она также призвала ВСГ гарантировать безопасность всех гаитянцев, обслуживавших Миссию. |
It would not be possible to guarantee availability. |
Гарантировать их наличие было бы невозможно. |
Only in this way can we guarantee the inviolability of the sovereign rights of States and respect for their internal jurisdiction. |
Только таким образом мы можем гарантировать нерушимость суверенных прав государств и уважение их национальной юрисдикции. |
As such, he can guarantee the equity of judicial proceedings. |
И он может гарантировать справедливость судебного процесса. |
It is imperative to build a multipolar world to guarantee the equitable development of nations and peoples. |
Необходимо построить многополярный мир, чтобы гарантировать равное развитие государств и народов. |
It was also essential to guarantee fair value for genetic components. |
Необходимо также гарантировать установление справедливой стоимости генетических компонентов. |
This should guarantee full access for all States parties to the relevant information. |
Это должно гарантировать полный доступ всех государств-участников к соответствующей информации. |
It was the responsibility of host Governments and of parties to conflicts to guarantee respect for those rights. |
Правительства принимающих стран и сторон в конфликтах обязаны гарантировать уважение этих прав. |
This is the only way to guarantee the legitimacy of this reform. |
Это единственный путь гарантировать законность данной реформы. |
He could not guarantee the safety of the overflights of such areas. |
Он не может гарантировать безопасность пролетов над такими районами. |
Producing the output should increase the likelihood that the outcome is obtained, but cannot guarantee this. |
Осуществление мероприятия должно повышать вероятность достижения результата, но не может гарантировать этого. |
The Council asks that the parties guarantee the safety and freedom of operation of non-governmental organizations. |
Совет просит стороны гарантировать безопасность и свободу деятельности неправительственных организаций. |
Member countries must guarantee the opening up of their electricity markets. |
Государства-члены должны гарантировать открытие своих рынков электроэнергии. |
Such an arrangement will guarantee the best possible coordination between the various parts of the whole process. |
Такой контроль будет гарантировать максимально эффективную координацию между различными участниками всего процесса в целом. |