| It is in our sustained vigilance that we might better guarantee that the Programme of Action will become meaningful. | Именно наша постоянная бдительность поможет лучшим образом гарантировать практическое выражение Программы действий. |
| Consensus should, in our opinion, enshrine the principle of the indivisibility of collective security, confer proper legitimacy on decisions and guarantee their applicability. | По нашему мнению, консенсус должен закреплять принцип неделимости коллективной безопасности, придавать соответствующую законность решениям и гарантировать их применимость. |
| Member States must promote the competitivity of employment in the United Nations and guarantee the integrity of the common system. | Государства-члены должны способствовать обеспечению конкурентоспособности Организации Объединенных Наций как нанимателя и гарантировать целостность общей системы. |
| That was the only way to guarantee the success of the undertaking. | Только так можно гарантировать успех этого мероприятия. |
| The solution must guarantee the availability of that important resource to all countries, especially the developing countries. | Это решение должно гарантировать возможность использования этого важного ресурса всем странам, особенно развивающимся. |
| However, a sound financial situation would not in itself be enough to guarantee the effective operation of such bodies. | Однако устойчивое финансовое положение само по себе не будет гарантировать их эффективного функционирования. |
| It is the Government's responsibility to guarantee to all of Latvia's residents equality before the law and equal protection against discrimination. | Обязанность правительства гарантировать равенство всех жителей Латвии перед законом и равную степень защиты от дискриминации. |
| Already, a Constitutional Court had been created to guarantee the enforcement of the Constitution. | Уже был создан конституционный трибунал с целью гарантировать применение этой конституции. |
| Through this process, Korea has emerged as a mature and democratic nation able to guarantee the welfare of its citizenry. | В ходе этого процесса Корея стала зрелой демократической страной, способной гарантировать благосостояние своим гражданам. |
| Well, sadly, we can't guarantee The quality of opposing counsel. | К сожалению, мы не можем гарантировать качество адвоката подзащитного. |
| I can't guarantee it, but it should be okay. | Не могу гарантировать, но должно быть в порядке. |
| It further called on the FAD'H to guarantee the safety of all Haitian nationals who had been in the employ of the Mission. | Она также призвала ВСГ гарантировать безопасность всех гаитянцев, обслуживавших Миссию. |
| It would not be possible to guarantee availability. | Гарантировать их наличие было бы невозможно. |
| Only in this way can we guarantee the inviolability of the sovereign rights of States and respect for their internal jurisdiction. | Только таким образом мы можем гарантировать нерушимость суверенных прав государств и уважение их национальной юрисдикции. |
| As such, he can guarantee the equity of judicial proceedings. | И он может гарантировать справедливость судебного процесса. |
| It is imperative to build a multipolar world to guarantee the equitable development of nations and peoples. | Необходимо построить многополярный мир, чтобы гарантировать равное развитие государств и народов. |
| It was also essential to guarantee fair value for genetic components. | Необходимо также гарантировать установление справедливой стоимости генетических компонентов. |
| This should guarantee full access for all States parties to the relevant information. | Это должно гарантировать полный доступ всех государств-участников к соответствующей информации. |
| It was the responsibility of host Governments and of parties to conflicts to guarantee respect for those rights. | Правительства принимающих стран и сторон в конфликтах обязаны гарантировать уважение этих прав. |
| This is the only way to guarantee the legitimacy of this reform. | Это единственный путь гарантировать законность данной реформы. |
| He could not guarantee the safety of the overflights of such areas. | Он не может гарантировать безопасность пролетов над такими районами. |
| Producing the output should increase the likelihood that the outcome is obtained, but cannot guarantee this. | Осуществление мероприятия должно повышать вероятность достижения результата, но не может гарантировать этого. |
| The Council asks that the parties guarantee the safety and freedom of operation of non-governmental organizations. | Совет просит стороны гарантировать безопасность и свободу деятельности неправительственных организаций. |
| Member countries must guarantee the opening up of their electricity markets. | Государства-члены должны гарантировать открытие своих рынков электроэнергии. |
| Such an arrangement will guarantee the best possible coordination between the various parts of the whole process. | Такой контроль будет гарантировать максимально эффективную координацию между различными участниками всего процесса в целом. |