Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
108.64 Set up all kinds of measures to guarantee a comprehensive response to ritual infanticide. 108.64 принять все возможные меры с тем, чтобы гарантировать всеобъемлющее реагирование на ритуальное детоубийство.
It appreciated Myanmar's intention to review legislation to guarantee freedom of expression, association and assembly. Она одобрила намерение Мьянмы пересмотреть законодательство, с тем чтобы гарантировать свободу мнений, свободу ассоциации и свободу собраний.
States must also guarantee that the process of law and policy formulation is fair and transparent and inclusive of all affected workers. Государства также должны гарантировать справедливость и прозрачность процесса разработки законодательства и политики и участие в нем всех заинтересованных трудящихся.
A strong rule of law was therefore needed to guarantee the universal enjoyment of human rights. Таким образом, устойчивое верховенство права необходимо для того, чтобы гарантировать универсальное осуществление прав человека.
It applauded the initiatives to guarantee the enjoyment of the right to education. Он высоко отозвался об инициативах, призванных гарантировать осуществление права на образование.
Continue implementing a non-discriminatory and inclusive policy and guarantee quality education to all girls and boys in the country. Продолжать осуществлять недискриминационную и инклюзивную политику и гарантировать качественное образование всем мальчикам и девочкам в стране.
Strengthen the Federal Government's efforts to guarantee freedom of religion to everyone in this world's largest democracy. Наращивать усилия федерального правительства, призванные гарантировать свободу религии каждому человека в этой крупнейшей в мире демократической стране.
States have an immediate obligation to guarantee non-discrimination in the exercise of the rights to water and sanitation. На государства возлагается непосредственное обязательство гарантировать недискриминацию в порядке осуществления права на воду и санитарные услуги.
States must guarantee access to justice in practice by ensuring that mechanisms are accessible, affordable, timely and effective. Государства должны гарантировать доступ к правосудию на практике, обеспечивая в этих целях доступность, приемлемость, своевременность и эффективность этих механизмов.
States and donors must do all that they could to provide essential social services and guarantee economic opportunities. Государства и доноры должны делать все, что в их силах, чтобы обеспечить оказание основных социальных услуг и гарантировать экономические возможности.
Peacekeeping operations should contribute to peacebuilding so as to guarantee a smooth transition towards development and stability. Операции по поддержанию мира должны способствовать миростроительству и гарантировать плавный переход к этапу развития и стабильности.
She asked what the United Nations did to guarantee the protection of civilians in the occupied territories. Она спрашивает, что Организация Объединенных Наций делает для того, чтобы гарантировать защиту гражданского населения на оккупированных территориях.
The State must guarantee fairness to its citizens and they in turn must respond with trust in the institutions. Государство должно гарантировать честность своим гражданам, и в ответ они должны проявлять уважение к учреждениям.
That will guarantee the rights and interests of all nations and will reinforce partnerships and cooperation among them. Это будет гарантировать права и интересы всех государств и укрепит партнерство и сотрудничество между ними.
The occupying Power must fulfil its obligations under the Geneva Conventions and guarantee the provision of aid, humanitarian assistance and basic services. Оккупирующая держава должна выполнять свои обязательства в соответствии с Женевскими конвенциями и гарантировать предоставление помощи, гуманитарного содействия и важнейших услуг.
The system must guarantee transparency, efficiency, independence and due process. Система должна гарантировать транспарентность, эффективность, независимость и должное судопроизводство.
However, electoral democracy on its own is seldom enough to guarantee accountability. Однако выборная демократия как таковая встречается достаточно редко для того, чтобы можно было гарантировать подотчетность.
The Government of the Sudan affirms its commitment to taking all measures that will guarantee protection of citizens and enhance human rights protection. Правительство Судана подтверждает свою приверженность принятию всех мер, которые будут гарантировать защиту граждан и укреплять защиту прав человека.
As orders were made only once a year, the country office could not guarantee the availability for sale of successful items. Поскольку заказы размещаются один раз в год, страновое отделение не могло гарантировать наличие успешно продаваемых товаров.
Moreover, a set of policy instruments need to be considered to guarantee that the targeted effects can materialize. Кроме того, необходимо принимать во внимание целую совокупность инструментов политики, с тем чтобы гарантировать практическое воплощение запланированных результатов.
The efforts of the international community to guarantee a lasting settlement to this crisis as quickly as possible must be stepped up. Необходимо, чтобы международное сообщество активизировало свои усилия, призванные гарантировать прочное урегулирование кризиса в кратчайшие возможные сроки.
Government should provide security of land tenure and guarantee the correctness of land records. З. Правительству следует обеспечить безопасность прав собственности на землю и гарантировать правильность земельного учета.
There is an urgent need for implementation of concrete measures to address these conditions and guarantee women's development. Настоятельно необходимо обеспечить принятие конкретных мер, с тем чтобы улучшить эти условия и гарантировать возможности развития женщин.
All parties should guarantee safe passage for relief workers and lift all operational restrictions. Все стороны должны гарантировать беспрепятственное передвижение сотрудников гуманитарных организаций и снять все оперативные ограничения.
The local FARDC Commander explained that his troops were poorly equipped and too few in number to guarantee the security of the population in Kalonge. Командир отряда ВСДРК объяснил, что его солдаты были плохо вооружены и слишком малочисленны, чтобы гарантировать безопасность населения Калонге.