It's enough to guarantee your daughter loses her mother. |
Достаточная, чтобы гарантировать то, что ваша дочь потеряет свою маму. |
Without reading him, I cannot guarantee your safety. |
Не прочитав его мысли, я не могу гарантировать твою безопасность. |
I guarantee the truth will come out. |
Я могу вам гарантировать, что правда выйдет наружу. |
Stand-by arrangements are not enough to guarantee the availability of troops. |
Такие резервные соглашения, однако, недостаточны, для того чтобы гарантировать необходимые воинские контингенты. |
We are here to guarantee peace. |
Мы находимся здесь для того, чтобы гарантировать мир. |
Mutual confidence must continually be renewed to guarantee the stability lacking in the region. |
Необходимо на постоянной основе укреплять взаимное доверие, с тем чтобы гарантировать стабильность, которой нет в регионе. |
As President, too, he would guarantee a fair process. |
Кроме того, также в своем качестве Председателя, он будет гарантировать справедливый процесс. |
The question arose whether national laws should explicitly guarantee it. |
Возникает вопрос, следует ли гарантировать его в национальном законодательстве прямым образом. |
Experts agreed that independence per se was not sufficient to guarantee credibility. |
Эксперты пришли к выводу, что самой по себе независимости недостаточно для того, чтобы гарантировать авторитетность регулирующих органов. |
The process thus would not guarantee the promptness required by the Committee. |
Таким образом, данный процесс не будет гарантировать осуществления незамедлительных действий, как того требует Комитет. |
However, the State cannot guarantee convictions because due process exists. |
Вместе с тем государство не может гарантировать вынесение обвинительных приговоров, поскольку существует процедура надлежащего судебного разбирательства. |
UNHCR recommended that Lithuania guarantee beneficiaries of subsidiary protection access to social welfare. |
УВКБ рекомендовало Литве гарантировать лицам, имеющим право на субсидиарную защиту, доступ к системе социального обеспечения. |
But unions know that the technical fix alone cannot guarantee long-term sustainability. |
Однако профсоюзы отдают себе отчет в том, что нельзя гарантировать устойчивость на долгосрочную перспективу только с помощью технических новинок. |
Extensive work is still needed to guarantee adequate legal and judicial frameworks to facilitate this protection. |
Для содействия обеспечению этой защиты по-прежнему необходима интенсивная работа, с тем чтобы гарантировать наличие надлежащих правовых основ и судейских полномочий. |
They must also guarantee safe schools, free from discrimination and violence. |
Они должны также гарантировать безопасность в школах, где не должно быть места дискриминации и насилию. |
Procedures should guarantee EEAs' transparency and accountability. |
Процедуры должны гарантировать транспарентность и подотчетность контрольно-надзорных органов в природоохранной сфере. |
The State party should guarantee every asylum-seeker access to the procedures established by law. |
Государству-участнику следует гарантировать любому лицу, обращающемуся с просьбой о предоставлении убежища, доступ к процедурам, предусмотренным з аконом. |
All hearings were videotaped in order to guarantee due process. |
Все собеседования фиксируются на видеопленку, с тем чтобы гарантировать должный процесс. |
Cases were assigned randomly, in order to guarantee impartiality. |
Распределение дел осуществляется в соответствии с принципом случайного выбора с целью гарантировать беспристрастность. |
He confirmed that an implementation support unit would guarantee transparency of mandated activities and resource management. |
Г-н Коули подтверждает, что группа имплементационной поддержки позволяет гарантировать транспарентность в проводимой деятельности по исполнению возложенных обязанностей, а также в управлении отпущенными ресурсами. |
I can't guarantee you will have it. |
Я не могу гарантировать, что время у вас будет. |
It specifically includes the responsibility of the State to guarantee comprehensive attention, respect for dignity and non-discrimination, as well as to guarantee confidentiality for those living with HIV/AIDS. |
В нем конкретно оговаривается обязанность государства гарантировать всестороннее внимание, уважение человеческого достоинства и отсутствие дискриминации, а также конфиденциальность для тех, кто живет с ВИЧ/СПИДом. |
Even if poor countries were willing to guarantee their deposits, the guarantee would mean less than that from the United States. |
Даже если бы бедные страны и хотели гарантировать свои депозиты, такие гарантии значили бы куда меньше, чем аналогичные гарантии Соединённых Штатов. |
States must also guarantee that individuals have access to effective judicial or other appropriate remedies providing adequate reparation, including restitution, compensation, satisfaction or guarantee of non-repetition. |
Государства также должны гарантировать людям доступ к эффективным средствам судебной или любой другой соответствующей защиты, обеспечивающим адекватное возмещение, включая реституцию, компенсацию, сатисфакцию или гарантию неповторения. |
I will not guarantee what Immigration will do, but I can guarantee what I will do. |
Не могу гарантировать действия иммиграции, но могу гарантировать, что сделаю лично я. |