| It's enough to guarantee your daughter loses her mother. | Достаточная, чтобы гарантировать то, что ваша дочь потеряет свою маму. |
| Without reading him, I cannot guarantee your safety. | Не прочитав его мысли, я не могу гарантировать твою безопасность. |
| I guarantee the truth will come out. | Я могу вам гарантировать, что правда выйдет наружу. |
| Stand-by arrangements are not enough to guarantee the availability of troops. | Такие резервные соглашения, однако, недостаточны, для того чтобы гарантировать необходимые воинские контингенты. |
| We are here to guarantee peace. | Мы находимся здесь для того, чтобы гарантировать мир. |
| Mutual confidence must continually be renewed to guarantee the stability lacking in the region. | Необходимо на постоянной основе укреплять взаимное доверие, с тем чтобы гарантировать стабильность, которой нет в регионе. |
| As President, too, he would guarantee a fair process. | Кроме того, также в своем качестве Председателя, он будет гарантировать справедливый процесс. |
| The question arose whether national laws should explicitly guarantee it. | Возникает вопрос, следует ли гарантировать его в национальном законодательстве прямым образом. |
| Experts agreed that independence per se was not sufficient to guarantee credibility. | Эксперты пришли к выводу, что самой по себе независимости недостаточно для того, чтобы гарантировать авторитетность регулирующих органов. |
| The process thus would not guarantee the promptness required by the Committee. | Таким образом, данный процесс не будет гарантировать осуществления незамедлительных действий, как того требует Комитет. |
| However, the State cannot guarantee convictions because due process exists. | Вместе с тем государство не может гарантировать вынесение обвинительных приговоров, поскольку существует процедура надлежащего судебного разбирательства. |
| UNHCR recommended that Lithuania guarantee beneficiaries of subsidiary protection access to social welfare. | УВКБ рекомендовало Литве гарантировать лицам, имеющим право на субсидиарную защиту, доступ к системе социального обеспечения. |
| But unions know that the technical fix alone cannot guarantee long-term sustainability. | Однако профсоюзы отдают себе отчет в том, что нельзя гарантировать устойчивость на долгосрочную перспективу только с помощью технических новинок. |
| Extensive work is still needed to guarantee adequate legal and judicial frameworks to facilitate this protection. | Для содействия обеспечению этой защиты по-прежнему необходима интенсивная работа, с тем чтобы гарантировать наличие надлежащих правовых основ и судейских полномочий. |
| They must also guarantee safe schools, free from discrimination and violence. | Они должны также гарантировать безопасность в школах, где не должно быть места дискриминации и насилию. |
| Procedures should guarantee EEAs' transparency and accountability. | Процедуры должны гарантировать транспарентность и подотчетность контрольно-надзорных органов в природоохранной сфере. |
| The State party should guarantee every asylum-seeker access to the procedures established by law. | Государству-участнику следует гарантировать любому лицу, обращающемуся с просьбой о предоставлении убежища, доступ к процедурам, предусмотренным з аконом. |
| All hearings were videotaped in order to guarantee due process. | Все собеседования фиксируются на видеопленку, с тем чтобы гарантировать должный процесс. |
| Cases were assigned randomly, in order to guarantee impartiality. | Распределение дел осуществляется в соответствии с принципом случайного выбора с целью гарантировать беспристрастность. |
| He confirmed that an implementation support unit would guarantee transparency of mandated activities and resource management. | Г-н Коули подтверждает, что группа имплементационной поддержки позволяет гарантировать транспарентность в проводимой деятельности по исполнению возложенных обязанностей, а также в управлении отпущенными ресурсами. |
| I can't guarantee you will have it. | Я не могу гарантировать, что время у вас будет. |
| It specifically includes the responsibility of the State to guarantee comprehensive attention, respect for dignity and non-discrimination, as well as to guarantee confidentiality for those living with HIV/AIDS. | В нем конкретно оговаривается обязанность государства гарантировать всестороннее внимание, уважение человеческого достоинства и отсутствие дискриминации, а также конфиденциальность для тех, кто живет с ВИЧ/СПИДом. |
| Even if poor countries were willing to guarantee their deposits, the guarantee would mean less than that from the United States. | Даже если бы бедные страны и хотели гарантировать свои депозиты, такие гарантии значили бы куда меньше, чем аналогичные гарантии Соединённых Штатов. |
| States must also guarantee that individuals have access to effective judicial or other appropriate remedies providing adequate reparation, including restitution, compensation, satisfaction or guarantee of non-repetition. | Государства также должны гарантировать людям доступ к эффективным средствам судебной или любой другой соответствующей защиты, обеспечивающим адекватное возмещение, включая реституцию, компенсацию, сатисфакцию или гарантию неповторения. |
| I will not guarantee what Immigration will do, but I can guarantee what I will do. | Не могу гарантировать действия иммиграции, но могу гарантировать, что сделаю лично я. |