Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
According to the Constitution of Haiti, it devolves on all State organs and institutions to guarantee all fundamental rights to all citizens without distinction. Согласно положениям Конституции Гаити все государственные организации и учреждения должны гарантировать все основные права всем гражданам без какого-либо различия.
Guarantee women the right of free organization or to participate in non-governmental organizations concerned with the public and political life of the country. Гарантировать женщинам свободу объединений и участия в любых неправительственных организациях, вовлеченных в общественную и политическую жизнь страны.
Only the preservation of individual dignity without distinction of origin or status could guarantee harmonious coexistence between the various communities and promote the integration of foreigners. Лишь сохранение достоинства каждого отдельного лица без проведения различий по происхождению или статусу может гарантировать гармоничное сосуществование различных общин и содействовать интеграции иностранцев.
To guarantee full respect for human, political and social rights, eliminating all forms of discrimination and exclusion. Гарантировать полное уважение прав человека, политических и социальных прав, добиваясь ликвидации всех форм дискриминации и отторжения.
Without a basic legal framework for digital signatures, it was difficult to guarantee a reliable environment for commerce. Действительно, ввиду отсутствия базовых правовых рамок в данном вопросе, трудно гарантировать надежную торговую среду.
That assistant should be available for a sufficient period to guarantee continuity of effective servicing. Этот сотрудник должен работать достаточно продолжительный период времени, чтобы постоянно гарантировать эффективность оказываемого содействия.
All these acts are intended to guarantee fully the rule of law in the Republic of Paraguay . Все эти декреты имеют своей целью полностью гарантировать соблюдение принципа господства права в Республике Парагвай .
Cuba considered that the appointment of a special rapporteur on these rights would not guarantee their effective promotion and protection. Куба считает, что назначение специального докладчика по этим правам не будет гарантировать их эффективное поощрение и защиту.
Development must guarantee the individual a clean and safe environment, and also the right to employment, education and health. Развитие должно гарантировать человеку адекватную и безопасную природную среду, а также право на труд, образование и здоровье.
It must also guarantee people the means of participating in the life of their community. Оно также должно ему гарантировать средства, позволяющие ему принимать участие в жизни своего общества.
But only respect for international law can guarantee lasting peaceful coexistence between countries. Однако лишь соблюдение международного права может гарантировать прочное мирное сосуществование между странами.
The Government undoubtedly has to guarantee the security of citizens effectively. Правительство, без сомнения, должно действенным образом гарантировать безопасность граждан.
Major donors had provided financing for three years in order to guarantee stability of resource provision. Основные доноры предоставили средства на три года, с тем чтобы гарантировать стабильность в выделении ресурсов.
There was also a body of legislation requiring the State to guarantee the cultural and linguistic autonomy of minorities. Кроме того, существует свод нормативных актов, в соответствии с которым государство обязано гарантировать культурную и языковую автономию меньшинств.
I urge Members to guarantee universal access to education and ongoing enrolment in schools by offering quality educational services. Я настоятельно призываю членов государства-члены гарантировать доступ к образованию и постоянное посещение школ путем предоставления качественных услуг в области образования.
Consequently, the aim of the Government is to transform this procedure in order to guarantee the everyday enjoyment of these rights more effectively. Поэтому правительство планирует приступить к ее реорганизации, с тем чтобы более эффективно гарантировать каждодневное осуществление этих прав.
Accused persons are defended by qualified counsel, so as to guarantee fully their right to a defence. В свою очередь, подсудимые защищаются дипломированными адвокатами, с тем чтобы полностью гарантировать их право на защиту.
All States have the right to protect their security and, even more, the obligation to guarantee it for the benefit of their citizens. Все государства имеют право отстаивать свою безопасность и, даже больше, обязаны гарантировать ее в интересах своих граждан.
However, it seemed difficult to guarantee such rights. Однако, кажется, что эти права сложно гарантировать.
The practice of using multiple systems contracts for these types of services will continue to guarantee prompt availability when required. Практика использования многосистемных контрактов для оказания таких услуг будет и далее гарантировать их быстрое предоставление, когда это необходимо.
These, by their very nature, possess the potential to guarantee universal and permanent norms that bind all States. В силу своей природы они могут гарантировать универсальные и постоянные нормы, обязательные для всех государств.
These provisions were not, however, sufficient in themselves to guarantee full application of this provision of the Convention. Однако сами по себе эти положения недостаточны, чтобы гарантировать применение соответствующей статьи Конвенции в полном объеме.
Three initiatives proposing a constitutional guarantee of this right have been rejected by popular vote. Три инициативы, которые предлагали гарантировать это право в Конституции, были отклонены в ходе референдума.
It would also guarantee that immigrants had equal access to economic and social resources. Он будет также гарантировать для иностранцев равный доступ к экономическим и социальным ресурсам.
The wife may guarantee her husband's liabilities without the need of any court authority. Жена может гарантировать ответственность своего мужа, не будучи обязана получать какое-либо разрешение суда.