Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
As you know, the Angolan Government is deeply engaged in doing everything within its power to guarantee the complete implementation of the Protocol. Как Вам известно, правительство Анголы принимает активные меры, делая все от него зависящее для того, чтобы гарантировать полное осуществление Протокола.
Page These are the competencies that we are prepared to guarantee Abkhazia: Ниже излагаются полномочия, которые мы готовы гарантировать Абхазии:
The parties appeal to the United Nations and the Russian Federation to guarantee the agreement reached by them and agree to comply with decisions taken by the guarantors. Стороны обращаются к Организации Объединенных Наций и Российской Федерации с просьбой гарантировать достигнутые ими договоренности и соглашаются выполнять решения гарантов.
The Committee recommends that measures to guarantee the independence of the Under-Secretary-General be taken, particularly with respect to investigations of human rights violations. Комитет рекомендует принять меры с целью гарантировать независимость заместителя генерального секретаря, особенно в отношении расследования нарушений прав человека.
All available peaceful means should be used to guarantee reconciliation among the long-suffering people of Haiti, as well as and the re-establishment of constitutional order. Необходимо использовать все имеющиеся мирные средства для того, чтобы гарантировать примирение многострадальному народу Гаити, а также восстановление конституционного порядка.
Specific financial commitments commensurate with the scope and scale of the foreseen activities should be made to guarantee the attainment of the objectives set forth by the Conference. Конкретные финансовые обязательства, соизмеримые с масштабами и сферой охвата предполагаемых действий, должны быть сделаны для того, чтобы гарантировать достижение целей, поставленных Конференцией.
(b) To guarantee the full realization of human rights; Ь) гарантировать всестороннее осуществление прав человека;
In order to guarantee the credibility of the electoral process, it is important for the international observation to be as extensive as possible. С тем чтобы гарантировать убедительность процесса выборов, важно, чтобы международное наблюдение велось как можно шире.
Against this background, new financial parameters must explore existing definitions, they must guarantee the universality of the programme, and they must strengthen and not weaken partnerships. Ввиду этого обстоятельства новые финансовые параметры должны учитывать существующие дефиниции, гарантировать универсальный характер программы и обеспечивать укрепление, а не ослабление партнерских связей.
Are you saying you can guarantee I sail through committee? Ты можешь гарантировать прохождение через комитет?
I can't guarantee that we can track them down in less than 24 hours. Enough. Не могу гарантировать, что мы найдем их в течение 24 часов.
A number of speakers noted the importance of an information component in the planning for any peace-keeping operations in order to help to guarantee their success. Ряд ораторов отметили важность информационного компонента в планировании всех операций по поддержанию мира, что помогло бы гарантировать их успех.
The representative also stated that it was planned to guarantee, in the near future, the possibility of unrestricted recourse to the courts against any administrative decision. Представитель отметил также, что в ближайшем будущем предполагается гарантировать возможность обжалования в судах без каких-либо ограничений любых административных решений.
We need the United Nations to help us to maintain and to guarantee economic bilateral cooperation at current levels for my country. Нам нужна Организация Объединенных Наций, чтобы помочь нам сохранить и гарантировать экономическое двустороннее сотрудничество с моей страной на нынешних уровнях.
Dealing with the problem promptly and efficiently will help to guarantee peace and security in a particularly sensitive region which throughout history has suffered great hardships. Быстрое и эффективное урегулирование проблемы поможет гарантировать мир и безопасность в исключительно сложном регионе, который на протяжении долгого времени подвергался испытаниям.
The question of the Council's composition must be addressed having regard to the overriding need to guarantee the legitimacy and transparency of the Council's actions. Вопрос состава Совета должен решаться с учетом первоочередной необходимости гарантировать законность и транспарентность действий Совета.
Technical cooperation could help to alleviate the adverse social effects of the painful transformation process and guarantee that it was indeed a transition not a revolution. Техническое сотрудничество может способствовать смягчению негативных социальных последствий болезненного процесса трансформации и гарантировать, что этот переход не перерастет в революцию.
I firmly believe that only a common response and a reaffirmed commitment to act at the national, regional and international levels can guarantee a drug-free world. Я твердо убежден, что только совместная реакция и подтвержденная приверженность действовать на национальном, региональном и международном уровнях могут гарантировать освобождение мира от наркотиков.
By adopting and applying appropriate legislation, the State should guarantee the neutrality of places of worship and shelter them from political excesses and ideological and partisan struggles. Путем принятия и применения соответствующего законодательства государство должно гарантировать нейтральный статус мест отправления культа и ограждать их от политизации, идеологизации и фанатизма.
Sometimes the law authorizes the host Government either to grant an exemption from customs duty or to guarantee that their level will not be raised to the detriment of the project. Иногда закон уполномочивает правительство принимающей страны либо предоставлять освобождение от таможенных пошлин либо гарантировать, что их уровень не будет повышаться в ущерб проекту.
The new Constitution that is being drawn up by the National Convention will guarantee all the rights and freedoms and ensure their enjoyment by all citizens. Новая конституция, разрабатываемая Национальным собранием, будет гарантировать все права и свободы и обеспечивать их осуществление всеми гражданами.
Only such an approach would guarantee the safety and security of United Nations personnel and the welfare and interests of the people in the receiving State. Только такой подход может гарантировать безопасность и неприкосновенность персонала Организации Объединенных Наций, а также благосостояние и интересы народа принимающего государства.
He could not guarantee more efficient delivery of documents until Member States recognized the need to analyse the amount and kind of documentation necessary. Он не может гарантировать более эффективное представление документов до тех пор, пока государства-члены не осознают необходимость анализа объема и характера необходимой документации.
The State has an obligation to guarantee and protect these rights by means of social policies which ensure suitable conditions for the gestation, birth and integrated development of minors. Государство обязано гарантировать и защищать эти права при помощи социальной политики, которая обеспечивает достойные условия для созревания плода, рождения ребенка и всестороннего развития несовершеннолетних.
However, for a country undertaking a transition from military rule to democracy, steps must first be taken to guarantee the rule of law. Однако для страны, переходящей от военного правления к демократии, прежде всего следует гарантировать соблюдение принципа господства права.