It is necessary to establish a legal framework which would guarantee the rights and personal safety of defenders of human rights. |
Необходимо сформировать такую законодательную основу, которая будет гарантировать права и личную безопасность защитников прав человека. |
The HR Committee recommended that Nicaragua, inter alia, guarantee access by all indigenous peoples to adequate health services. |
КПЧ рекомендовал Никарагуа, среди прочего, гарантировать доступ всех коренных жителей к надлежащим медицинским услугам. |
In that context, it was essential to guarantee prompt access to a doctor. |
В этом контексте важно гарантировать оперативное медицинское освидетельствование. |
The law had been amended to guarantee respect for the fundamental rights of detainees. |
Законодательство было изменено с целью гарантировать соблюдение основных прав арестантов. |
Ms. Motoc emphasized that it was essential to guarantee equitable geographical representation, the participation of NGOs and the publication of a final document. |
Г-жа Моток настаивает на необходимости гарантировать равноправное географическое распределение, участие НПО и публикацию заключительного документа. |
Belgium welcomed Germany's commitment to guarantee respect of fundamental rights in the fight against terrorism. |
Бельгия приветствовала обязательство Германии гарантировать уважение основных прав в процессе борьбы с терроризмом. |
The Nigerian Government wants to guarantee that all Nigerians are properly fed to ensure food security. |
В целях обеспечения продовольственной безопасности нигерийское правительство стремится гарантировать всем нигерийцам надлежащее питание. |
Good governance is needed to guarantee that the benefits of the involvement of foreign capital are extended to the widest possible share of the population. |
Благое управление должно гарантировать, что максимально большая часть населения получит выгоду от привлеченного иностранного капитала. |
The High Commissioner also urges the Attorney-General to respect and guarantee the independence of the prosecutors. |
Верховный комиссар также настоятельно призывает главного судебного прокурора уважать и гарантировать независимость прокуроров. |
The Director of INPEC is asked to guarantee access by defence lawyers to detention centres. |
Директору ИМПЕК предлагается гарантировать доступ адвокатов в центры содержания под стражей. |
To guarantee the outcome of this absurd election your brother has poisoned your mind with. |
Гарантировать результат этих глупых выборов, которыми твой брат запудрил тебе мозги. |
No one can guarantee how they're going to feel about someone for life. |
Никто не может гарантировать что взаимные чувства останутся навечно. |
The type of bond that will guarantee me a place at CU in the fall of 2011. |
И этот договор будет гарантировать мне место в КУ осенью 2011. |
You can't even guarantee the safety of your own crew. |
Ты не можешь даже гарантировать безопасность свего экипажа. |
But there is one way to guarantee immediate death, and that's to extend the rope length. |
Но есть один способ гарантировать мгновенную смерть - увеличить длину верёвки. |
I can't guarantee the quality, and I'd have to return it. |
Не могу гарантировать качество и нужно будет вернуть их. |
That's not a guarantee I can make at this time. |
В настоящее время я не могу этого гарантировать. |
The State party should guarantee the right of persons held in police custody to have access to an independent medical examination. |
Государству-участнику следует гарантировать лицам, находящимся под стражей в полиции, право на независимый медицинский осмотр. |
In that regard, the State party should guarantee the access of international governmental or non-governmental organizations to court proceedings. |
В этой связи государству-участнику следует гарантировать возможность доступа к судебному разбирательству международных государственных и негосударственных организаций. |
The State party should fully guarantee and facilitate access to a fair and impartial individual asylum determination procedure. |
Государству-участнику следует полностью гарантировать и максимально упростить доступ к справедливой и беспристрастной индивидуальной процедуре получения статуса беженца. |
I assume that we have to, firstly, to guarantee de-facto immutability of the private property rights. |
Считаю, что для этого мы должны, во-первых, гарантировать де-факто незыблемость права частной собственности. |
States cannot guarantee that there is a pain-free method of execution. |
Государства не могут гарантировать, что существует безболезненный способ казни. |
Even with such conditions, States cannot guarantee that in all cases the prohibition of torture will be scrupulously adhered to. |
Даже при таких условиях государства не могут гарантировать, что во всех случаях запрет пыток будет неукоснительно соблюдаться. |
The fire extinguishers shall be subjected to periodic recurrent inspections in accordance with authorized national standards in order to guarantee their functional safety. |
Огнетушители должны подвергаться периодическим периодически повторяющимся проверкам в соответствии с утвержденными национальным стандартами, с тем чтобы гарантировать их функциональную надежность. |
Government intervention to guarantee the rights of the very poor and to safeguard the natural resource base will also be needed. |
Также правительствам будет необходимо принимать меры, чтобы гарантировать права самых бедных слоев населения и обеспечивать охрану природных ресурсов. |