Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
She stated his death is a reminder Russia needs to do more to ensure and guarantee the safety of journalists. Она заявила, что его смерть - это напоминание России, что необходимо делать больше, чтобы обеспечивать и гарантировать безопасность журналистам.
The company you work for cannot guarantee that you can repay the loan. Компания, в которой вы работаете, не может гарантировать, что вы сможете погасить ссуду.
And I can guarantee his accounts will be unfrozen today И я могу гарантировать, что его счета будут разморожены сегодня.
Can you guarantee that any of us are safe? Можете ли вы гарантировать, что кто-то из нас в безопасности?
Sorry. We can only guarantee we won't hurt them. Извини, но мы только можем гарантировать, что мы не нанесем им вреда.
The main purpose of social aid is to guarantee the minimum amount of resources required for a lifestyle in conformity with human dignity. Первоочередная задача системы социальной помощи состоит в том, чтобы гарантировать минимальный объем ресурсов, необходимый для ведения образа жизни, который считается соответствующим человеческому достоинству.
We affirm that only an international environment conducive to development and peace can guarantee the achievement of equality between women and men. Мы подтверждаем, что только такая международная обстановка, которая создает условия для развития и мира, может гарантировать достижение равенства мужчин и женщин.
Stronger global and national measures are needed to deal with illicit trafficking and to guarantee the secure disposal and storage of such material. Необходимо принять более решительные меры на глобальном и национальном уровнях, для того чтобы пресечь незаконную торговлю и гарантировать безопасное удаление и хранение таких материалов.
We reaffirm our belief that security based on an anachronistic "deterrence" theory cannot guarantee world peace. Мы подтверждаем нашу уверенность в том, что безопасность, основанная на устаревшей теории "сдерживания", не может гарантировать мира на планете.
Such arrangements would diminish the arms race and guarantee the free flow of oil and economic development and prosperity in the area. Такие соглашения могли бы способствовать ослаблению гонки вооружений и гарантировать свободный вывоз нефти, а также содействовать экономическому развитию и процветанию в регионе.
No treaty, of course, can guarantee political choices especially by desperate and isolated States. Разумеется, никакой договор не может гарантировать политического выбора, и особенно со стороны тех государств, которые находятся в отчаянном положении либо в изоляции.
In order to fully guarantee such rights, women should be much more involved in decision-making in urban planning. Для того, чтобы полностью гарантировать такие права, женщины должны более активно участвовать в процессе принятия решений по вопросам городского планирования.
The incorporation of compulsory arbitration in internationally binding instruments was the only way to guarantee good-neighbourly relations and, indeed, peace and security. Включение положений об обязательном арбитраже в имеющие обязательную силу международные документы является единственным путем гарантировать добрососедские отношения между государствами и, по сути, мир и безопасность.
They also continued to support the establishment of an international criminal court which would guarantee equal justice to all countries, large and small. Они также по-прежнему поддерживают предложение относительно создания международного уголовного суда, который должен гарантировать всем странам - как большим, так и малым - справедливость при отправлении правосудия.
Eritrea believed that the international community, and particularly UNHCR, had a legal and moral responsibility to guarantee respect for humanitarian principles. Делегация Эритреи считает, что на международном сообществе, и в частности на УВКБ, лежит юридический и моральный долг гарантировать соблюдение гуманитарных принципов.
Belarus currently had more than 200,000 refugees and displaced persons and could not guarantee the exercise of their social and economic rights. В настоящее время в Беларуси насчитывается более 200000 беженцев и мигрантов, которым государство не в состоянии гарантировать соблюдение социальных и экономических прав.
The Committee reaffirms its opinion that no social system can fully guarantee the absence of racial discrimination. Комитет в очередной раз подтверждает свое мнение о том, что никакая социальная система не может в полной мере гарантировать отсутствие расовой дискриминации.
The Executive Body should explore concrete measures to guarantee the long-term support of the scientific community that cooperated at present. Исполнительному органу следует изучить возможность принятия конкретных мер, направленных на то, чтобы гарантировать долгосрочную поддержку для деятельности научных кругов, с которыми в настоящее время поддерживается сотрудничество.
But recognizing the problems does not guarantee their solution. The "grand bargain" struck at Rio may unravel. Однако признать наличие проблем еще не значит гарантировать их решение. "Великая сделка", заключенная в Рио-де-Жанейро, может развалиться.
Mere continuation of existing rates in the next three years will not guarantee gender equality in those categories by the year 2000. Простое сохранение существующих темпов в течении следующих трех лет не будет гарантировать обеспечение равной представленности мужчин и женщин в этих категориях к 2000 году.
Actual usage can then serve as the basis for charging infrastructure costs and would guarantee that charge-back is more realistic and equitable. Фактические данные об использовании ЛВС могут затем служить основой для взыскания платы за использование инфраструктуры и будут гарантировать более реальное и справедливое возмещение расходов.
The law seeks to guarantee that women make up at least 30 per cent of those individuals contesting national and regional parliamentary elections. Закон имеет своей целью гарантировать, чтобы женщины составляли, по крайней мере, 30 процентов лиц, участвующих в национальных и региональных парламентских выборах.
While UNICEF was encouraging women to take up emergency posts, it was difficult to guarantee the safety of their families. Хотя ЮНИСЕФ поощряет женщин занимать "чрезвычайные" должности, он понимает, насколько трудно в этом случае гарантировать благополучие семейной жизни.
The access and equity strategy has been a significant administrative initiative to guarantee equal access to government services irrespective of cultural background. Стратегия обеспечения доступа и равенства явилась крупной инициативой, призванной гарантировать равный доступ к государственным службам независимо от принадлежности к той или иной культуре.
In that spirit, Belarus had already adopted and continued to adopt legislation to guarantee the exercise of human rights in all spheres. Исходя из этих принципов, Беларусь уже приняла и продолжает принимать законодательные меры, имеющие своей целью гарантировать основные права человека во всех областях.