Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
However, some urgent measures needed to be adopted in order to guarantee the objectivity, impartiality and non-selectivity of these mechanisms, and to rationalize and simplify them. Однако необходимо принять ряд неотложных мер, с тем чтобы гарантировать объективность, беспристрастность и неизбирательность этих механизмов, а также рационализировать и упростить их работу.
Support had been expressed for the preparation of a code of conduct to guarantee the impartiality and independence of professionals working for the proposed office of staff legal assistance. Была выражена поддержка делу подготовки кодекса поведения с целью гарантировать беспристрастность и независимость специалистов, работающих в предлагаемой службе правовой помощи персоналу.
What measures have been adopted to guarantee the effective implementation of article 105 of the Law on Elections and Political Organizations? Какие были приняты меры с целью гарантировать эффективное осуществление статьи 105 Закона о выборах и политических организациях?
The Committee encourages the State party to take the necessary steps to guarantee the right to housing, paying special attention to risk areas. Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры, чтобы гарантировать право на жилище, уделяя особое внимание районам повышенного риска.
At the top, significant reform must be made to the Supreme Council of the Magistracy to guarantee its independence and legitimate authority. Что касается верхних уровней, то необходимо существенным образом реформировать Верховный совет магистратуры, с тем чтобы гарантировать независимость и законные полномочия.
The Mission urges the Guatemalan authorities to take all necessary steps to guarantee the life and physical safety of the judges, prosecutors and witnesses. Миссия настоятельно призывает власти Гватемалы принять все необходимые меры, для того чтобы гарантировать жизнь и неприкосновенность судей, следователей и свидетелей.
The Council stresses the importance of providing urgent humanitarian assistance to civilians displaced by the hostilities, and calls upon all parties to guarantee safe and unhindered access by humanitarian personnel to those in need. Совет подчеркивает важность оказания чрезвычайной гуманитарной помощи перемещенным в результате боевых действий гражданским лицам и призывает все стороны гарантировать гуманитарному персоналу безопасный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся.
The State party should make every effort to guarantee the independence of the judiciary, including ensuring that security forces comply with court orders. Государству-участнику следует принять все меры, с тем чтобы гарантировать независимость судебных органов, включая обеспечение выполнения судебных постановлений силами безопасности.
This is the most just and realistic proposal acceptable to all that can guarantee lasting peace and stability on the Korean peninsula and bring about the country's reunification. Это наиболее справедливое и реалистичное предложение, приемлемое для всех и способное гарантировать прочный мир и стабильность на Корейском полуострове и обеспечить воссоединение страны.
Deployment of international military forces that will guarantee protection for the whole population of Kosovo. развертывание международных военных сил, которые будут гарантировать защиту всего населения Косово.
In order to guarantee rapid and unimpeded production, consideration is also being given to setting up a small radio and television production facility for UNAMET. Для того чтобы гарантировать оперативную и беспрепятственную подготовку передач, рассматривается также вопрос о создании небольшой радиотелевизионной студии для МООНВТ.
The new board has been elected following the provisions of Law No. 112/2004 in such a way to guarantee the full balance between the majority and opposition. Новый состав Совета был избран в соответствии с положениями Закона Nº 112/2004 таким образом, чтобы гарантировать полную сбалансированность между большинством и оппозицией.
(ii) Legislative and administrative measures should be taken to guarantee the complete independence and impartiality of the judiciary; принять законодательные и административные меры, призванные гарантировать полную независимость и беспристрастность судебной власти;
Today, the goal is to guarantee all young people the right to education and training till 18 years of age. В настоящее время поставлена цель гарантировать каждому молодому человеку право на образование и профессионально-техническое обучение вплоть до 18-летнего возраста.
The Plan for the Social Integration of Immigrants was designed to guarantee a stable social and legal situation for them and to eliminate any form of discrimination. План по социальной интеграции иммигрантов призван гарантировать стабильную социальную и правовую обстановку для этих людей и ликвидировать любую форму дискриминации.
The Committee recommends that special efforts be developed to guarantee an effective system of birth registration to ensure that all children fully enjoy their fundamental rights. Комитет рекомендует прилагать особые усилия по обеспечению эффективной системы регистрации рождений, с тем чтобы гарантировать всем детям полноценное пользование своими основными правами.
The State party should guarantee the effective right to a remedy, in particular for all persons sentenced to death. Государству-участнику следует гарантировать действенное право на средства правовой защиты, в частности лицам, приговоренным к смертной казни.
Each State has an obligation to protect freedom of religion or belief and to guarantee to all religious communities the freedom to gather in places of worship. Каждое государство обязано защищать свободу религии и убеждений и гарантировать всем религиозным общинам возможность собираться в местах отправления культа.
We urge all parties concerned to guarantee the safety and security of the peacekeeping, humanitarian and other United Nations personnel. Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны гарантировать безопасность и спокойствие персонала миротворческих, гуманитарных и других миссий Организации Объединенных Наций.
The time had come to make good on the commitments undertaken and to guarantee the right of every child to a full and healthy life. Настало время выполнить согласованные договоренности и гарантировать право всех детей на полноценную и здоровую жизнь.
Even the sound macroeconomic policies which had been pursued by many of the region's countries in previous decades had failed to guarantee sustainable growth and development. Даже продуманная макроэкономическая политика многих стран региона в предыдущие десятилетия не смогла гарантировать устойчивый рост и развитие.
European-level institutions should guarantee the functioning of markets, including competition, commercial, and monetary policies; Органы ЕС должны гарантировать функционирование рынка, включая конкуренцию, торговую и валютную политику.
Spain welcomed the adoption of Security Council resolution 1264 (1999), and is willing to contribute to the multinational force to guarantee security in the Territory. Испания приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1264 (1999) и преисполнена готовности предоставить свой контингент для многонациональных сил с целью гарантировать безопасность на Территории.
The Committee also recommends that domestic legislation be reformed to guarantee the right to a nationality to every child in the light of article 7 of the Convention. Комитет также рекомендует изменить внутреннее законодательство для того, чтобы гарантировать право на гражданство любому ребенку в свете статьи 7 Конвенции.
In this case, the producers are able to guarantee regular supply in large quantities which enters the EU from Argentina duty-free as part of the fisheries agreement. В данном случае производители могут гарантировать регулярные поставки больших объемов, ввозимых в ЕС из Аргентины беспошлинно в рамках соглашения о рыболовстве.