| This will require the two organizations to utilize their available means of cooperation to guarantee universal adherence to the Convention. | Для этого обеим организациям надо будет использовать имеющиеся у них возможности сотрудничества для того, чтобы гарантировать всеобщее присоединение к Конвенции. |
| Similarly, the IPU can work to guarantee renewed political interest in promoting multilateral development cooperation through the United Nations. | Межпарламентский союз может также предпринять меры для того, чтобы гарантировать возобновление политической заинтересованности в содействии многостороннему сотрудничеству в целях развития с помощью Организации Объединенных Наций. |
| I have the pleasure to coexist it, and can guarantee that each day is a learning! | Я имею удовольствие сосуществовать оно, и могу гарантировать что каждый день учить! |
| By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. | В противоположность этому Основная Общедоступная Лицензия GNU стремится гарантировать вашу свободу в распространении и изменении свободнораспространяемых программ, обеспечивая их свободное распространение для всех пользователей. |
| In one case, a State undertook to guarantee compensation for injuries that might be caused in a neighbouring State by a private company operating in its territory. | В одном случае государство приняло на себя обязательство гарантировать выплату компенсации за ущерб, который мог быть причинен в соседнем государстве частной компанией, действовавшей на его территории. |