To guarantee dual nationality in order to prevent discrimination against children whose parents have not renounced their nationality of origin (Mexico). |
Гарантировать двойное гражданство, с тем чтобы предотвратить дискриминацию в отношении детей, родители которых не отказались от гражданства страны происхождения (Мексика). |
The report allowed Nicaragua to identify both strengths and shortcomings to be overcome in order to guarantee human rights to all Nicaraguans. |
Подготовка доклада позволила Никарагуа выявить как достижения, так и недостатки, которые надлежит устранить, с тем чтобы гарантировать осуществление прав человека всеми никарагуанцами. |
The State takes all appropriate measures to guarantee the rights of migrant domestic workers. |
Государство принимает все необходимые меры для того, чтобы гарантировать уважение прав трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги. |
In developing model laws, whose provisions were necessarily general, the Commission must strive to guarantee harmony, transparency and effectiveness and to accommodate different national systems. |
При разработке типовых законов, где положения неизменно носят общий характер, Комиссия должна стремиться к тому, чтобы гарантировать унификацию, транспарентность и эффективность и учитывать различия в национальных системах. |
It noted that, despite the existing challenges, Somalia made efforts to guarantee fundamental rights, including the right to food. |
Она отметила, что, несмотря на существующие трудности, Сомали предпринимает усилия, с тем чтобы гарантировать основные права, включая право на продовольствие. |
His Government was doing its utmost to guarantee the safety and security of the missions and representatives on its territory. |
Правительство его страны делает все возможное для того, чтобы гарантировать охрану и безопасность дипломатических представительств и представителей на его территории. |
It also provided for priority actions to guarantee the rights of persons who were vulnerable on multiple grounds, such as indigenous girls. |
Конституция также предусматривает приоритетные меры, позволяющие гарантировать права лиц, принадлежащих одновременно к нескольким уязвимым группам, таких как девочки из числа коренных народов. |
It nevertheless thought that further measures were needed to guarantee the fundamental principles of the rule of law. |
Оратор, тем не менее, считает, что нужны дополнительные меры, для того чтобы гарантировать соблюдение основополагающих принципов верховенства права. |
We equally call on all Parties to faithfully and strictly comply with its provisions and work to guarantee its universality. |
Мы в равной мере призываем всех участников Договора добросовестно и строго соблюдать его положения и вести работу с целью гарантировать его универсальность. |
Redistributive agrarian reforms must allow women access to and jurisdiction over land and natural resources and guarantee their representation in decision-making. |
Аграрные реформы перераспределительного характера должны открыть для женщин доступ к земельным и природным ресурсам и предоставить им контроль над ними, а также гарантировать их участие в процессах принятия решений. |
Another challenge is to permanently guarantee federal budgetary resources that will permit the necessary investment to address the housing deficit in the current macroeconomic environment. |
Другая задача состоит в том, чтобы гарантировать постоянный поток федеральных бюджетных ресурсов, позволяющих обеспечить необходимый объем инвестиций для решения проблемы жилищного дефицита в современных макроэкономических условиях. |
An aspect still particularly problematic is how guarantee uniformity in application of the cases of denial of information at all levels of the public authority. |
Один из аспектов, который по-прежнему особенно проблематичен, - как гарантировать единообразное применение правил, связанных со случаями отказа в предоставлении информации, на всех уровнях государственного управления. |
A bill had been drafted that would guarantee indigenous peoples' civil, political and cultural rights and ensure their development in a healthy environment. |
С этой целью был разработан законопроект, который будет гарантировать коренным народам их гражданские, политические и культурные права и обеспечит их развитие в здоровых условиях. |
The State party should redouble its efforts to guarantee girls and boys equal access to all forms and levels of education. |
Государству-участнику следует удвоить свои усилия, с тем чтобы гарантировать девушкам и юношам равный доступ к обучению на всех уровнях и во всех формах. |
The way to guarantee implementation was to benchmark specific, measurable, attainable, realistic and time-bound mandates and objectives. |
Гарантировать осуществление можно, определяя мандаты и задачи с точки зрения конкретности, измеримости, достижимости, реалистичности и привязанности к срокам. |
The meeting was urged to address the energy and food crises if MICs want to guarantee their people a good standard of living. |
Если страны со средним уровнем дохода хотят гарантировать своим народам хороший уровень жизни, то, как настоятельно рекомендовалось участникам совещания, необходимо устранить энергетический и продовольственный кризисы. |
If they were disabled, assistance could be provided to guarantee effective communication with the police officers conducting the preliminary investigation. |
В случае наличия у них инвалидности им может быть предоставлена необходимая помощь, с тем чтобы гарантировать эффективное общение с полицейскими, проводящими предварительное расследование. |
Renewed efforts are needed to guarantee the effectiveness of and strict compliance with institutional policies to prevent and punish extrajudicial executions. |
Необходимо предпринять более активные усилия, позволяющие гарантировать эффективность и строгое соблюдение институциональной политики, разработанной в целях предупреждения и наказания за внесудебные казни. |
The State party should adopt effective measures to guarantee the full implementation of current legislation so as not to discriminate against women. |
Государству-участнику следует принять адекватные меры, направленные на то, чтобы гарантировать применение в полном объеме действующих законов таким образом, чтобы исключить дискриминацию женщин. |
It recommended that Montenegro take all necessary measures to guarantee full access to education to children from those communities and support their social inclusion. |
Она рекомендовала Черногории принять все необходимые меры для того, чтобы гарантировать полный доступ к образованию для детей из этих общин и содействовать их включению в социальную жизнь. |
Take measures to guarantee freedom of demonstration and ensure protection of demonstrators (France) |
Принять меры к тому, чтобы гарантировать свободу демонстраций, и обеспечивать защиту демонстрантов (Франция). |
Saudi Arabia implements a cooperative system of health insurance for non Saudis in order to guarantee comprehensive health services for all. |
Саудовская Аравия создает совместную систему медицинского страхования для лиц, не являющихся гражданами Саудовской Аравии, с целью гарантировать предоставление всего комплекса медицинских услуг для всех жителей страны. |
The Federation of Cuban Women noted China's great efforts to guarantee food, education, health and a good life. |
Федерация кубинских женщин отметила те значительные усилия, которые Китай приложил с целью гарантировать питание, образование, здравоохранение и нормальный уровень жизни. |
Morocco said the international community should reflect on ways to guarantee the possibility for small countries to contribute to the international human rights system. |
Марокко заявило, что международному сообществу следует подумать о том, каким образом можно было бы гарантировать малым странам возможность внесения вклада в дело развития международной правозащитной системы. |
I am just saying I cannot guarantee there won't be consequences. |
Я лишь говорю, что не могу гарантировать, что никаких последствий не будет. |