Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
The deployment of additional troops throughout the country was needed in order to guarantee the disarmament and demobilization of combatants and their reintegration into civil society. Необходимо обеспечить развертывание дополнительного персонала по всей стране, дабы гарантировать разоружение и демобилизацию комбатантов, а также их реинтеграцию в гражданское общество.
Cuba would continue to move ahead, strengthen its economy, protect its socialist democracy, and guarantee its people's enjoyment of every human right. Куба будет продолжать свое поступательное движение, крепить свою экономику, защищать свою социалистическую демократию и гарантировать своему народу все права человека.
His delegation accepted the Advisory Committee's recommendations, provided that the allocation of resources from the contingency fund would guarantee full servicing of the proposed meetings. Его делегация соглашается с рекомендациями Консультативного комитета при том условии, что выделение ресурсов из резервного фонда будет гарантировать полное обслуживание предлагаемых заседаний.
De facto application of political, social and economic measures designed to guarantee the advancement of Syrian women Фактическое осуществление политических, социальных и экономических мер, призванных гарантировать улучшение положения сирийских женщин
The refugees also continued to express their doubts of the United Nations ability to guarantee their safety and security during the transitional period under the Settlement Plan. Беженцы также продолжали выражать свои сомнения в способности Организации Объединенных Наций гарантировать их охрану и безопасность в переходный период, предусмотренный Планом урегулирования.
Such programmes were designed to support those countries in their economic development process, taking account of all factors and sectors able to guarantee balanced, sustainable and ecologically sound development. Такие программы предназначены для поддержки этих стран в их экономическом развитии с учетом всех факторов и секторов, которые могут гарантировать сбалансированное, устойчивое и экологически безо-пасное развитие.
To support transition to a market-economy, countries of central and eastern Europe are engaged in establishing land registration systems, which will guarantee title to land and real property. Поддерживая переход к рыночной экономике, страны центральной и восточной Европы создают системы земельной регистрации, которая должна гарантировать права на землю и недвижимость.
Moreover, the State party argues that article 25 (c) does not oblige the State to guarantee a post in public service. Более того, государство-участник утверждает, что статья 25 с) не обязывает государство гарантировать принятие на государственную службу.
UNITA should unconditionally guarantee the safety and security of all international staff who have been assisting the Angolan people in their pursuit of a lasting peace. УНИТА должен безоговорочно гарантировать охрану и безопасность всего международного персонала, который оказывает помощь ангольскому народу в его усилиях по обеспечению прочного мира.
In this context some parties looked to intervention by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to guarantee the security environment in the region. В этом контексте некоторые партии рассчитывали на то, что безопасную обстановку в регионе может гарантировать вмешательство Организации Североатлантического договора (НАТО).
The occupation of parts of Congolese territory can in no way guarantee the security of the invaders until they have resolved their own internal problems. Оккупация частей конголезской территории никоим образом не сможет гарантировать безопасность захватчиков до тех пор, пока они не урегулируют свои собственные внутренние проблемы.
The delegation of France felt that the only way to guarantee traceability was to mark the slaughter number on the bone-in quarters using food grade ink. Делегация Франции сочла, что единственным способом гарантировать отслеживаемость заключается в маркировке номера бойни на четвертине с костью с использованием пищевой краски.
The Council urges all parties to guarantee the security and the freedom of movement of humanitarian personnel and to ensure unhindered access to those in need of assistance. Совет настоятельно призывает все стороны гарантировать безопасность и свободу передвижения гуманитарного персонала и обеспечивать беспрепятственный доступ к тем, кто нуждается в помощи.
The representative described the measures and initiatives that had been undertaken by the Government to guarantee the equal rights of women and to ensure their advancement. Представитель описала меры и инициативы, развернутые правительством с целью гарантировать равноправие женщин и обеспечить улучшение их положения.
This implies the responsibility to participate actively in its activities and to guarantee the availability of a predictable critical mass of resources to enable it to fulfil its mandates in an effective manner. Для этого необходимо добиться обязательств принимать активное участие в ее деятельности и гарантировать наличие прогнозируемой критической массы ресурсов, позволяющей Программе эффективно выполнять свои мандаты.
Among the obstacles impeding the functioning of democracy, the Special Rapporteur notes the inadequate functioning of those institutions that could guarantee democratic coexistence. К числу препятствий на пути демократизации общества Специальный докладчик относит неудовлетворительное функционирование институтов, способных гарантировать демократическое развитие общества.
The Special Rapporteur is disturbed by what appears to be a lack of real willingness by the Government to protect the welfare and guarantee the security of Croatian Serbs. Специальный докладчик встревожена тем, что правительство, похоже, не проявляет реальной готовности обеспечить защиту благополучия и гарантировать безопасность хорватских сербов.
It is impossible to guarantee, in an unstable world such as ours, that nuclear weapons will not be used, either intentionally or inadvertently. Нельзя гарантировать, что в нестабильном мире, таком как наш, ядерное оружие не будет использовано преднамеренно или случайно.
This is another crucial aspect of the system of institutions that can guarantee peace and stability and on which we must build our future. Это еще один критический аспект системы институтов, которые могут гарантировать мир и стабильность и на которых мы можем построить наше будущее.
As an owner of business activities the state could no longer invest in them and guarantee the competitiveness of its business. Государство, выступающее в качестве собственника предприятий, не могло продолжать практику инвестирования в эти предприятия и гарантировать их конкурентоспособность.
Such solidarity should be reflected in genuine and effective international cooperation, which will guarantee appropriate assistance and support to countries whose national economies are drained by their efforts to combat the drug problem. Такая солидарность должна проявляться в подлинном и эффективном международном сотрудничестве, которое будет гарантировать адекватную помощь и поддержку странам, национальная экономика которых опустошена их борьбой с проблемой наркотиков.
They should guarantee the Court's jurisdiction in judging crimes against humanity and their perpetrators, while also ensuring follow-up to the Court's recommendations on post-crisis situations. Они должны гарантировать юрисдикцию Суда в осуждении преступлений против человечности и их исполнителей, обеспечивая в то же время выполнение рекомендаций Суда в отношении послекризисных ситуаций.
∙ Producers of official statistics have to provide adequate information to respondents and guarantee the confidentiality of the data collected; органы, разрабатывающие официальную статистику, должны представлять надлежащую информацию респондентам и гарантировать конфиденциальность полученных данных;
Article 2, paragraph (1) does not necessarily imply the obligation of States automatically to guarantee foreigners the same rights as their nationals. Пункт 1 статьи 2 необязательно влечет за собой обязанность государств автоматически гарантировать иностранцам такие же права, какими наделены их граждане.
In addition to the tools and skills to guarantee rights in the field of health care, further political support and a willingness to fully address those rights were also crucial. Помимо инструментов и навыков, позволяющих гарантировать права в области здравоохранения, исключительно важное значение имеют также дополнительная политическая поддержка и готовность уделять все внимание этим правам.