Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
Legal reforms alone, however, will not guarantee the independence of the judiciary. Вместе с тем одни лишь правовые реформы не могут гарантировать независимость судебных органов.
No one can guarantee that these practices will not be repeated in another place or time. Никто не может гарантировать того, что эти действия не повторятся в другом месте и в другое время.
Those requirements seek to confirm the indispensable principles of universality, impartiality and neutrality and to guarantee access to all populations in need. Эти процедуры преследуют цель подтвердить обязательность принципов универсальности, беспристрастности и нейтралитета и гарантировать доступ ко всем нуждающимся группам населения.
In this connection, the State party should guarantee the right of any association to appeal against any refusal of registration. В этом отношении государству-участнику следует гарантировать право любой ассоциации на обжалование любого решения об отказе в регистрации.
The organic law makes explicit provision to prevent certain incompatible persons from sitting on Committee P in order to guarantee its neutrality and independence. В Органическом законе оговорены факторы несовместимости и запреты, призванные гарантировать нейтральность и независимость членов Комитета.
The aim is to guarantee residents' legal certainty. Это призвано гарантировать юридическую защищенность лиц, содержащихся в Центре.
The civil service must be at the service of citizens and guarantee the rights and freedoms of individuals and legal entities. Государственная служба должна отвечать интересам граждан и гарантировать права и свободы физических и юридических лиц.
We therefore urge the establishment of a mechanism that will guarantee participation by all political parties and all sectors of society, including women. Поэтому мы призываем к созданию механизма, который будут гарантировать участие всех политических партий и всех секторов общества, включая женщин.
However, law is not an instrument that can guarantee the fulfilment of all human aspirations. Однако право не является тем инструментом, который может гарантировать реализацию всех человеческих устремлений.
The State is guaranteeing security to all its citizens and is also able to guarantee the implementation of a political agreement to be achieved. Государство гарантирует безопасность всех своих граждан, а также в состоянии гарантировать осуществление будущего политического соглашения.
They have reformed institutions and taken steps to promote the rule of law in order to guarantee that violations are not repeated. Чтобы гарантировать неповторение случаев насилия, они провели институциональные реформы и приняли меры по укреплению верховенства права.
Existing prisons had been refurbished and new ones built in consultation with international experts in order to guarantee international minimum standards for prisoners. Существующие тюрьмы были модернизированы, а новые строятся в консультации с международными экспертами, с тем чтобы гарантировать международные минимальные стандарты содержания заключенных.
Section 18 provides that the Government of Trinidad and Tobago may guarantee the loans made under this Act. В соответствии со статьей 18 правительство Тринидада и Тобаго может гарантировать ссуды, предоставляемые на основании этого Закона.
Experience has shown that unilateral enforcement actions cannot guarantee a lasting and fair settlement of crisis situations. Односторонние силовые акции, как показывает практика, не способны гарантировать долгосрочное и справедливое решение кризисных ситуаций.
This will guarantee our being able to reach the targets established at the Summit for Social Development. Это будет гарантировать нам возможности достичь целей, провозглашенных на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
The provision had been formulated in the light of conditions in the country and was designed to guarantee the legitimate rights and interests of citizens. Данное положение было сформулировано с учетом существующих в стране условий и призвано гарантировать законные права и интересы граждан.
It had been suggested that criminal legislation was discriminatory in some cases or failed to guarantee non-discriminatory treatment. Предполагается, что уголовное законодательство носит порой само по себе дискриминационный характер или же не может гарантировать недискриминационное отношение.
At this Assembly, we should do our utmost to guarantee that all preparations necessary for the success of this conference are made. На этой Ассамблее мы должны приложить все усилия и гарантировать принятие всех необходимых мер для успешного проведения Конференции.
This will require the two organizations to utilize their available means of cooperation to guarantee universal adherence to the Convention. Для этого обеим организациям надо будет использовать имеющиеся у них возможности сотрудничества для того, чтобы гарантировать всеобщее присоединение к Конвенции.
The equivalent rules shall guarantee the same level of performance and independence. Эти эквивалентные правила должны гарантировать такой же уровень эффективности и независимости.
We were supposed to guarantee environmental sustainability by 2015. Мы должны были гарантировать устойчивость окружающей среды к 2015 году.
I am confident that our united stance and sincere endeavours will guarantee the success of this session and the achievement of the desired results. Убежден, что наша совместная позиция и искренние усилия будут гарантировать успех этой сессии и достижение желаемых результатов.
The West must make it clear that Ukraine's geopolitical position isn't enough to guarantee continued support. Запад должен ясно показать, что одно только геополитическое положение не может гарантировать постоянную поддержку.
Peace, solidarity, and prosperity are not irreversible achievements; only 27 countries working together can guarantee them. Мир, солидарность и процветание не являются необратимыми достижениями: лишь работая совместно, все 27 стран могут гарантировать их.
To guarantee its universality, impartiality and independence, the Court must be free of political motivations. Для того чтобы гарантировать свою универсальность, непредвзятость и независимость, Суд должен быть свободным от политических мотиваций.