Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
It remains clear, however, that outbreaks of violence are still possible and that international assistance will be required for some time to guarantee the safety of the Timorese people. Однако по-прежнему очевидно, что вспышки насилия все еще возможны, и что в течение еще некоторого времени будет необходима помощь международного сообщества, чтобы гарантировать безопасность тиморского народа.
(b) Guarantee by law the separation of detained children and adults, in accordance with article 37 (c) of the Convention. Ь) гарантировать в законодательном порядке раздельное содержание под стражей детей и взрослых, как то предусмотрено в пункте с) статьи 37 Конвенции.
More than ever before, we must support that country, which has become a successful model for reconciliation in the region, so as to guarantee that the achievements of the Arusha process become permanent. Как никогда ранее, мы должны сейчас поддержать эту страну, ставшую успешной моделью примирения в регионе, чтобы гарантировать постоянный характер результатам, достигнутым в рамках Арушского процесса.
The Committee recommends that the constitutional and legislative provisions that may compromise or diminish the independence and impartiality of the judiciary be immediately reviewed in order to guarantee its crucial role in the protection of rights covered by the Covenant. Комитет рекомендует незамедлительно пересмотреть конституционные и законодательные положения, способные скомпрометировать или ограничить независимость и беспристрастность судебной системы, для того чтобы гарантировать ее первостепенную роль в области защиты предусмотренных в Пакте прав.
The solution was to guarantee their rights to denominational education, and to define those rights by referring to the state of the law at the time of Confederation. Было принято решение гарантировать их права на религиозное образование и зафиксировать эти права в законодательстве, существовавшем в то время.
The Committee recommends that the State party continue taking effective measures to carry out the necessary institutional reform to guarantee the full implementation of the Children and Adolescents Code and other legislation related to the rights of the child. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать эффективные меры для проведения необходимой институциональной реформы с целью гарантировать полное осуществление Кодекса о детях и подростках и других законодательных актов, связанных с правами ребенка.
The Committee recommends that the State party establish clear child-friendly procedures to register and address complaints from children regarding violations of their rights and to guarantee adequate remedies for such violations. Комитет рекомендует государству-участнику разработать четкие, отвечающие интересам детей процедуры регистрации и направления жалоб в связи с нарушениями прав детей и гарантировать надлежащие средства защиты от таких нарушений.
We are ready to cover the cost difference between Geneva and New York and to make the necessary resources available in order to guarantee full participation in the Conference. Мы готовы покрыть разницу в расходах между Женевой и Нью-Йорком, а также предоставить необходимые ресурсы, с тем чтобы гарантировать полное участие в этой Конференции.
The best way to encourage refugee repatriation and guarantee East Timor's security was to continue to pressure the Indonesian military and to prosecute those presumed responsible for the 1999 violence. Лучший способ создать благоприятные условия для возвращения беженцев и гарантировать безопасность Восточного Тимора - продолжить давление на индонезийских боевиков и предавать суду виновных в прошлогодних акциях насилия.
In that respect it was noted that draft article 31 contained an obligation on the shipper to provide accurate information in a timely manner and to guarantee the accuracy of that information. В этой связи было отмечено, что проект статьи 31 содержит обязательство грузоотправителя по договору своевременно предоставить достоверную информацию и гарантировать достоверность такой информации.
The tuition exemption for primary school enrolment is one of the most important measures taken by the Mozambican Government to guarantee that all children have access to education. Освобождение от платы за начальное образование стало одной из наиболее важных мер, принятых мозамбикским правительством, с целью гарантировать доступ к образованию всем детям без исключения.
All parties to armed conflicts should guarantee the protection of the rights of children, and the United Nations peacekeeping missions should help protect children and disseminate relevant information. Все стороны вооруженных конфликтов должны гарантировать защиту прав детей, а миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны помогать защищать детей и распространять соответствующую информацию.
Freedom of expression and assembly are restricted by law only in light of the needs of national defence, public order and security, and the need to guarantee respect for the dignity of citizens. Свобода выражения мнений и собраний ограничивается законом лишь в интересах национальной обороны, общественного порядка и безопасности, а также в свете необходимости гарантировать уважение достоинства граждан.
The obligations to protect and to guarantee economic, social and cultural rights require States to avoid acts that impede or obstruct individuals and groups from the enjoyment of their rights. Обязательства защищать и гарантировать экономические, социальные и культурные права требуют того, чтобы государства избегали действий, препятствующих или мешающих отдельным лицам и группам лиц пользоваться их правами.
In other words, the very validity of the NPT has been called into question, when not even commitment to its provisions is sufficient to guarantee the national security of nonnuclear-weapon States. Иными словами, ставится под вопрос сама правомерность ДНЯО, когда даже приверженность его положениям оказывается недостаточной, чтобы гарантировать национальную безопасность государств, не обладающих ядерным оружием.
In promoting the right to the truth, States should guarantee broad legal standing in the judicial process to any wronged party and to any person or NGOs having a legitimate interest therein. Поощряя право на установление истины, государства должны гарантировать широкую процессуальную правоспособность любой пострадавшей стороне и любому лицу или НПО, имеющим законную заинтересованность в судебном процессе134.
We must guarantee the security and freedom of movement of United Nations personnel and of the staff of humanitarian organizations by creating the necessary security conditions for humanitarian protection activities. Мы должны гарантировать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и персонала гуманитарных организаций, создав необходимые условия безопасности для деятельности по гуманитарной защите.
A sustainable minimum wage, on the other hand, would guarantee that a worker's costs for food, shelter, health care, and other necessities would be met in the locality in which s/he lives. Достаточная минимальная заработная плата должна гарантировать, что она будет покрывать расходы работника на питание, проживание, охрану здоровья и обеспечение других потребностей в том районе, в котором он/она проживает.
Moreover, the success of national voluntary testing campaigns will be gauged on the basis of countries' ability to guarantee persons living with HIV/AIDS universal access to treatment and to medication. Кроме того, об успехе национальных кампаний добровольного тестирования будут судить по способности стран гарантировать людям, больным ВИЧ/СПИДом, всеобщий доступ к лечению и лекарствам.
The Committee, bearing in mind General recommendation 31), recommends that the State party should guarantee the right of indigenous peoples to use interpreters and court-appointed defence counsel who are familiar with the language, culture and customs of the indigenous communities. С учетом Общей рекомендации 31) Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать коренным народам право пользоваться в ходе судебных процедур услугами переводчиков и государственных защитников, знающих язык, культуру и обычаи соответствующих общин коренных народов.
Executive Decree No. 1948-S of 14 September 2004 provides the regulations for that law and aims to guarantee access for disabled persons to events of a public nature. Исполнительный декрет Nº 31948-S от 14 сентября 2004 года регламентирует этот закон, стремясь гарантировать доступ людей с ограниченными физическими возможностями на публичные представления.
He was determined to guarantee the rights of women and personally to ensure their total emancipation in order to enable them to stand on an equal footing with men in the social sphere, working together for society's advancement. Он был решительно настроен гарантировать права женщин и лично принимал участие в их полной эмансипации, с тем чтобы предоставить им возможность для равноправного участия с мужчинами в общественной жизни в интересах общественного прогресса.
The State party should guarantee the effective protection of all rights enshrined in the Covenant and ensure that they are fully respected and enjoyed by all (art. 2). Государству-участнику следует гарантировать эффективную защиту всех прав, воплощенных в Пакте, и обеспечить их полное уважение и возможность осуществления всеми (статья 2 Пакта).
The contract should incorporate all the principles of Rambouillet and resolution 1244, guarantee the protection of all current and displaced residents of Kosovo and provide confidence in the future. Эта договоренность должна включать все принципы Рамбуйе и резолюции 1244, гарантировать защиту всех нынешних и перемещенных жителей Косово и обеспечивать уверенность в будущем.
There is a wealth of international resolutions and papers advancing the establishment of such a zone in the Middle East, which should be translated into effective measures that would guarantee the achievement of this most important goal. Принято множество международных резолюций и документов по вопросу о создании такой зоны на Ближнем Востоке, которые должны быть воплощены в эффективные меры, призванные гарантировать достижение этой наиважнейшей цели.