Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
It called for employment-centred economic growth to generate the resources to finance the long-run expansion of social protection, but maintained that a deregulated global economy could not guarantee stable incomes or decent working conditions. Комиссия призывает к курсу на экономический рост, сконцентрированный вокруг занятости в целях накопления ресурсов для финансирования долгосрочного расширения социальной защиты, однако продолжает придерживаться позиции о том, что лишенная рычагов регулирования глобальная экономика не может гарантировать стабильность доходов или достойных условий работы.
By declaring in its article 8 that the human person is sacred and inviolable, the Constitution reaffirms the State's undertaking to guarantee equal access to education, health, culture, information, vocational training and employment for all human beings. Кроме того, в статье 7 Конституции указывается, что человеческая личность является священной и неприкосновенной, и подтверждается обязательством государства гарантировать всем равный доступ к образованию, здравоохранению, культуре, информации, профессиональной подготовке и работе.
Moreover, the Government should increase its efforts to guarantee freedom of assembly, political debate and the press. Norway would support stronger mechanisms for dialogue between the Government of Burundi and civil society. Кроме того, правительству следует активизировать усилия с целью гарантировать свободу собраний, политических дискуссий и прессы. Норвегия поддержит действия по укреплению механизмов проведения диалога между правительством Бурунди и гражданским обществом.
The view was repeatedly expressed that any advantages gained from oil remain volatile unless a peace settlement is reached and that the only way to guarantee the future of the oil industry lies in a negotiated peace agreement. Неоднократно высказывалось мнение о том, что любые преимущества, полученные благодаря добыче нефти, останутся непрочными до тех пор, пока не будет обеспечено мирное урегулирование конфликта, и что единственный способ гарантировать будущее нефтяной промышленности заключается в мирном соглашении, достигнутом путем переговоров.
In a general sense, the establishment of a rules-based trading system and the opening of markets can help guarantee the enjoyment of human rights by improving opportunities for development, economic growth, job creation, and the diffusion of technology and capital. ЗЗ. В общем смысле создание основывающейся на установленных правилах торговой системы и открытие рынков могут помочь гарантировать пользование правами человека путем улучшения возможностей для развития, экономического роста, создания рабочих мест и распространения технологий и капитала.
The Charter should be seen as a means of encouraging States to develop their legislation in order eventually to guarantee their citizens the right to participate in the management of public affairs. Устав следует рассматривать как документ, побуждающий государства к разработке собственного законодательства с тем, чтобы, в конечном итоге, гарантировать своим гражданам право участвовать в решении общественных вопросов.
Within the meaning of discrimination contained in article 1 of the Convention, a meritocracy would guarantee equality only if all persons competing for a post started out at the same level and in equal conditions. По смыслу определения дискриминации, приведенного в статье 1 Конвенции, система выдвижения за заслуги может гарантировать равенство только в том случае, если все претенденты на какой-либо пост первоначально имеют один и тот же уровень и равные стартовые позиции.
The other frameworks are related to the importance of creating appropriate mechanisms to carry out the tasks of recording, monitoring, follow-up and assessment in order to guarantee the implementation of these laws and their translation into programmes of action. Другие рамочные положения связаны с важным значением создания надлежащих механизмов для решения задач в области учета, мониторинга, последующих мер и оценки, с тем чтобы гарантировать осуществление этих законов и их воплощение в программах действий.
First, I would like to repeat that we fully support the suggestions and proposals that Mr. Lubbers has made, particularly those intended to guarantee safe passage for refugees by setting up safe corridors. Во-первых, я хотел бы повторить, что мы целиком и полностью поддерживаем предложения г-на Любберса, в частности те из них, которые направлены на то, чтобы гарантировать безопасный проход беженцев путем установления безопасных коридоров.
The Commission urges the Government of Colombia to adopt additional and more efficient measures to guarantee their life and personal safety and strengthen their protection, in particular by implementing recommendations of the International Labour Organization. Комиссия настоятельно призывает правительство Колумбии принять дополнительные и более эффективные меры, чтобы гарантировать их жизнь и личную безопасность и усилить их защиту, в частности, путем осуществления рекомендаций Международной организации труда.
An appeal by a State for international humanitarian aid, when it is itself unable to guarantee the population's right to food, also comes under this third obligation. Это третье обязательство предусматривает также возможность обращения государства с просьбой об оказании международной гуманитарной помощи, когда оно само не в состоянии гарантировать своим гражданам осуществление права на питание.
Since the Lusaka Ceasefire Agreement was signed, Zimbabwe has been pleading with the Security Council to urgently deploy a meaningful peacekeeping contingent in the Democratic Republic of the Congo in order to guarantee that country's security after the withdrawal of foreign forces. После подписания Лусакского соглашения о прекращении огня Зимбабве обращалась с просьбой к Совету Безопасности о развертывании в срочном порядке значительного миротворческого контингента в Демократической Республике Конго, с тем чтобы гарантировать безопасность этой страны после вывода иностранных сил.
While growth was an important factor, it could never guarantee the eradication of poverty, which was a complex and multidimensional phenomenon, with numerous social ramifications that contributed to its continued increase. Конечно, рост является важным фактором, но он не может гарантировать ликвидации нищеты, которая по своей природе является сложным и многомерным явлением ввиду многочисленных социальных проблем, способствующих ее постепенному распространению.
San Marino would like to contribute to the training of groups of young volunteers who can guarantee wide access to information technologies for those who at present cannot take advantage of that huge development potential because of their economic and cultural circumstances. Сан-Марино хотела бы внести свой вклад в обучение групп молодых добровольцев, способных гарантировать широкий доступ к информационным технологиям тех, кто в настоящее время не имеет возможности пользоваться этим громадным потенциалом развития ввиду окружающих их экономических и культурных условий.
Generally, substantive, evidentiary and procedural harmonization is seen as desirable, bearing in mind the need to guarantee basic human rights and procedural safeguards and the transnational nature of proceedings. В целом материально - правовое, доказательственное и процессуальное согласование считается желательным с учетом необходимости гарантировать основные права человека и соблюдать процессуальные гарантии, а также с учетом транснационального характера производства.
It was decided to review the paper Framework for Resources and Services in Support of the UN/CEFACT e-Business Working Group and look into the possibility of establishing a trust fund or an equivalent mechanism which should guarantee financial transparency. Она постановила пересмотреть документ "Рамочная основа обеспечения ресурсов и услуг в поддержку деятельности Рабочей группы по электронным деловым операциям СЕФАКТ ООН" и изучить возможность создания целевого фонда или эквивалентного механизма, который должен гарантировать финансовую транспарентность.
The license for management of railway lines is given to entrepreneur, who: has legal title to using railway lines, obliges himself to employ properly qualified personnel, can guarantee a proper exercising of the economic activity. Лицензия на управление железнодорожными линиями выдается предпринимателю, который: - имеет законные основания на использование железнодорожных линий, - обязуется нанимать персонал соответствующей квалификации, - может гарантировать правильность ведения экономической деятельности.
The World Conference encourages States to consider taking measures to increase the recruitment, retention and promotion of women and men belonging to targeted groups to the teaching profession and guarantee them effective equality of access to it. Всемирная конференция призывает государства рассмотреть вопрос о принятии мер по активизации набора, кадрового закрепления и продвижения по службе в преподавательской сфере мужчин и женщин из числа затрагиваемых групп и гарантировать им реальное равенство в получении доступа к этой профессии.
In the period remaining before the Special Court until December 2009, it will be important for it to be able to guarantee that its work is in accordance with the highest standards of international law. В период, который остается в распоряжении Суда до декабря 2009 года, для него будет важно, чтобы он смог гарантировать выполнение своей работы в соответствии с самыми высокими стандартами в области международного права.
The State party was required to take action to halt such practices, which were contrary to the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice, and to guarantee protection for children who came into conflict with the law. Государство-участник должно принять меры по борьбе с такой практикой, которая противоречит Минимальным стандартным правилам Организации Объединенных Наций, касающимся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, и гарантировать защиту детей, имеющих проблемы с правосудием.
The delegation should confirm whether that was indeed the case, and comment on reports that even when the State party was under an obligation to guarantee those rights, it had failed to do so. Делегации следует подтвердить, действительно ли это так, и прокомментировать сообщения о том, что даже в тех случаях, когда государство-участник обязано гарантировать такие права, оно этого не делает.
guarantee the entire population access to quality services, take account of real needs, and make essential quality drugs available at low cost; гарантировать всему населению доступ к качественной медико-санитарной помощи, учитывать его реальные потребности и предоставить ему качественные основные лекарства за меньшую цену;
Finally, he adds that "Over-all, the Special Rapporteur considers that Argentine legislation furnishes solid constitutional foundations and important legal guidelines to guarantee freedom of religion and belief". В заключение в докладе отмечается, что "в итоге Специальный докладчик полагает, что законодательство Аргентины содержит прочные конституционные основы и важные юридические понятия, позволяющие гарантировать свободу религии и убеждений".
That wonderful initiative, co-sponsored by Presidents Chirac, Lagos Escobar and Rodríguez Zapatero, expressed our common vision to fight against poverty and social injustice to guarantee security and sustainable development in both the North and the South. Эта замечательная инициатива, в качестве коспонсоров которой выступили президенты Ширак, Лагос Эскобар и Родригес Сапатеро, стала выражением нашего общего представления о борьбе против нищеты и социальной несправедливости с целью гарантировать безопасность и устойчивое развитие как на Севере, так и на Юге.
To effectively push non-proliferation efforts forward, we must guarantee the legitimate rights of all countries - including developing countries - to utilize and share dual-use scientific and technological advances and products for peaceful purposes. Для эффективной активизации усилий по нераспространению необходимо гарантировать законное право всех стран, включая развивающиеся страны, использовать в мирных целях научно-технические достижения и товары двойного назначения и обмениваться соответствующей информацией в этой области.