Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
The High Commissioner calls upon the Government of Serbia to provide an updated list of all detainees transferred from Kosovo, specifying the charges, if any, under which persons are detained, and to guarantee their families access to them. Верховный комиссар призывает правительство Сербии представить обновленный список всех заключенных, переведенных из Косово, с указанием обвинений, если таковые существуют, по которым эти лица были заключены под стражу, и гарантировать их семьям доступ к ним.
According to the source, Liu Xiaobo was detained in October 1997 after having disseminated two open letters which called upon the Government to guarantee freedom of speech, press and religion. Согласно источнику информации, Лю Сяобо был задержан в октябре 1997 года после распространения двух открытых писем, в которых содержался призыв к правительству гарантировать свободу слова, печати и вероисповедания.
It was agreed that IDPs should not be encouraged to return to their places of origin unless appropriate State institutions can guarantee their physical safety, as well as provide acceptable and sustainable living conditions. Было решено, что не следует рекомендовать ЛПС возвращаться в покинутые ими места, если соответствующие государственные учреждения не смогут гарантировать их физическую безопасность и создать для них приемлемые и стабильные условия жизни.
The Special Rapporteur found a generally shared, but manifestly unjustified, official faith in the ability of the chain of command to guarantee proper behaviour by law enforcement officials. Специальный докладчик констатировал, что официальные лица в целом верят, явно не имея на то достаточных оснований, в способность вертикали власти гарантировать надлежащее поведение сотрудников правоохранительных органов.
A primary task of agencies was to help States, in particular those who had limited resources and therefore were unable to guarantee the right to food to all of their inhabitants. ЗЗ. Одна из первостепенных задач учреждений состоит в оказании помощи государствам, в частности тем из них, которые располагают ограниченными ресурсами и, следовательно, не в состоянии гарантировать соблюдение права на питание всем своим жителям.
To the extent that the author's claims referred to the failure of the Canadian legislature to guarantee the family life of non-Canadian residents in general, his communication was therefore inadmissible. Поэтому в той части, которая относится к заявлению автора об отсутствии в канадском законодательстве положений, которые могут гарантировать семейную жизнь проживающих в стране неканадцев в целом, его сообщение было признано неприемлемым.
United States officials present at the meeting between President Bill Clinton and Prime Minister Nawaz Sharif on Sunday, 4 July 1999, cast their doubts as to whether Mr. Sharif would be able to guarantee a Pakistani military pull-back to the ceasefire line. Официальные лица из Соединенных Штатов Америки, присутствовавшие на встрече между президентом Биллом Клинтоном и премьер-министром Навазом Шарифом в воскресенье, 4 июля 1999 года, сомневаются в способности г-на Шарифа гарантировать отвод пакистанских вооруженных сил к линии прекращения огня.
We should not delude ourselves, however, into thinking that prevention is a panacea, or that even the best-resourced prevention policies will guarantee peace. Мы не должны, однако, обманывать себя, полагая, будто предотвращение является панацеей или что превентивные стратегии, максимально подкрепленные ресурсами, могут гарантировать мир.
It calls upon the international community to denounce Ethiopia's act and to take the necessary action to guarantee the rights and well-being of these innocent civilians. Оно призывает международное сообщество осудить действия Эфиопии и принять необходимые меры к тому, чтобы гарантировать права и благополучие этих ни в чем не повинных гражданских лиц.
In regard to the example, the mere production of the reports or convening of the expert group meetings would not guarantee that States agreed on a mechanism for emissions trading. Что касается данного примера, то сама по себе подготовка докладов или созыв совещаний групп экспертов не будут гарантировать достижение государствами договоренности в отношении механизма купли-продажи права на выбросы.
Irrespective of the transport flow or the location, the result of such considerations must guarantee a certain level of safety, but it must also be feasible and affordable. Независимо от объема перевозок или района оценка всех этих факторов должна гарантировать определенный уровень безопасности, однако принятое решение должно быть также практически осуществимым и приемлемым с учетом имеющихся средств.
It is equally difficult for them to guarantee consistency with all their other programmes and ensure sustainable mobilization of the actors concerned in tackling the challenge of desertification and the effects of drought. Кроме того, им будет трудно обеспечить согласование этой работы со всеми другими программами, которые они осуществляют, и гарантировать стабильную мобилизацию участников, заинтересованных в решении проблемы опустынивания и ликвидации последствий засухи.
A social pact should be established between the State and all interested parties to guarantee a minimum package of services to cover the health care of those vulnerable groups; Следует заключить общественный договор между государством и всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы гарантировать минимальный комплекс услуг с целью охраны здоровья этих уязвимых групп;
The purposes of the operational reserve shall be to guarantee the financial liquidity and integrity of the Fund, to compensate for uneven cash flows and to meet such other similar requirements as may be decided upon by the Commission on Narcotic Drugs. Цели оперативного резерва заключаются в том, чтобы гарантировать финансовую ликвидность и надежность Фонда, компенсировать неравномерность движения наличности и удовлетворять такие другие аналогичные потребности, которые могут быть определены по решению Комиссии по наркотическим средствам.
The investigation unit could be placed in the Office of the Executive Head and report to the governing body to guarantee impartial investigation services. Подразделение по проведению расследований может быть создано при канцелярии административного руководителя и подчиняться руководящему органу, с тем чтобы гарантировать беспристрастность в проведении расследований.
Today, we are taking another giant step forward by combining the economic, social and environmental aspects of our development with a long-term vision, in order to guarantee a more promising future and sustainable well-being to new generations of Costa Ricans. Сегодня мы предпринимаем еще один гигантский шаг вперед на основе объединения экономических, социальных и экологических аспектов нашего развития с долгосрочным видением, с тем чтобы гарантировать будущим поколениям костариканцев более светлое будущее и устойчивое благосостояние.
The Government states that it has provided assurances of "its full cooperation and support to ensure the success of the visit", but its refusal to guarantee access to detainees, as required by the standard terms of reference, demonstrates otherwise. Правительство утверждает, что оно дало заверения в "своем полном сотрудничестве и поддержке в целях успешного осуществления визита", однако его отказ гарантировать доступ к заключенным, как того требует стандартный круг ведения, свидетельствует об обратном.
The institutions are still not strong enough to provide such leadership, restore confidence, introduce change, stabilize the global economy, guarantee growth and protect the most vulnerable of us in the race towards development. Институты все еще не достаточно сильны, чтобы обеспечить такое лидерство, восстановить доверие, внедрить перемены, стабилизировать глобальную экономику, гарантировать рост и защищать наиболее уязвимых из нас на пути к развитию.
These congratulations I extend to the other members of the Bureau who help the President in his task, in the achievement of whose success I can guarantee the full cooperation of the delegation of Niger. Я хотел бы также поздравить других членов Бюро, которые помогают Председателю выполнять его задачу, и я могу гарантировать, что делегация Нигера готова к всестороннему сотрудничеству в целях обеспечения успеха этих усилий.
The Committee recommends that the State party guarantee all persons within its territory, irrespective of race, colour or ethnic origin, enjoyment of the right to security. В отношении права на личную безопасность Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать пользование этим правом всем лицам на его территории без каких-либо различий по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения.
While no one can guarantee that this relatively favourable state of affairs will continue, the presence of UNPREDEP has undoubtedly had a positive effect, helping to defuse tensions both within the country and in the wider region. Хотя никто не в состоянии гарантировать сохранение такого относительно благоприятного положения дел, присутствие СПРООН, вне всякого сомнения, оказало положительное влияние и способствовало разрядке напряженности как внутри страны, так и в регионе в целом.
These shortcomings jeopardize the State's ability to fulfil its duty to guarantee human rights to its citizens, a situation which, in turn, limits popular support for the peace process. Из-за этих недостатков под угрозой находится способность государства надлежащим образом выполнять свое обязательство гарантировать своим гражданам соблюдение прав человека, а в результате население, в свою очередь, менее активно поддерживает мирный процесс.
Towards that end, the Government had, inter alia, adopted a national human- rights plan and was implementing various programmes, within its budgetary limitations, to guarantee those rights fully. С этой целью правительство, в частности, приняло национальный план по вопросам прав человека и несмотря на ограниченные бюджетные средства осуществляет различные программы, с тем чтобы в полной мере гарантировать эти права.
We confirm our commitment to fight drug trafficking and related crimes, together with terrorism and corruption, which are scourges that threaten democratic stability and public safety, and our determination to promote and guarantee the full exercise of fundamental human rights. Мы подтверждаем нашу приверженность борьбе против наркобизнеса и связанных с ним преступлений, терроризма и коррупции, являющихся подлинными бедствиями, угрожающими демократической стабильности и общественной безопасности, равно как и обязательство поощрять и гарантировать полное осуществление основополагающих прав человеческой личности.
We favour an adequate and rational increase in permanent and non-permanent members that will guarantee representativity for all geographical regions in such a way as not to undermine the capacity and efficiency of the Security Council in discharging its lofty responsibilities. Мы поддерживаем адекватное и рациональное увеличение числа постоянных и непостоянных членов, которое будет гарантировать представительство всем географическим регионам в такой форме, которая не направлена на подрыв потенциала и эффективности Совета Безопасности в осуществлении его благородных обязанностей.