Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
Through this dream, mankind sought to put an end to wars and armed conflicts, to protect the sovereignty of nations, and to guarantee respect for their independence and free choice. Через эту мечту человечество хотело положить конец войнам и вооруженным конфликтам, защитить суверенитет наций и гарантировать уважение их независимости и свободы выбора.
These measures are designed to pursue and punish the minority of immigrants who live outside the law and at the same time to guarantee a better standard of living to others. Эти меры имеют целью преследовать и наказывать меньшинство иммигрантов, живущих вне закона, и одновременно гарантировать лучшие условия жизни другим.
If there were a delay, we couldn't guarantee the heart's viability, and we cannot postpone harvesting due to the needs of the recipients of her other organs. Если отложить операцию, мы не можем гарантировать сохранность сердца, и других органов, для уже прибывших реципиентов.
It is the obligation of every prison warden to guarantee the rights of detainees, as embodied in the Code of Criminal Procedure, as well as to inform the competent authority of their admission. Администрация любого такого места обязана гарантировать права задержанного, закрепленные в Уголовно-процессуальном кодексе, а также известить компетентный орган о его приеме.
In order to guarantee these rights and freedoms, the authors of the Constitution have, at various times, expressed their desire to distinguish between, and separate, the powers. Желая гарантировать эти права и свободы, авторы Конституции выразили стремление конкретизировать и разделить различные ветви власти.
At all levels, whether federal, cantonal or communal, provisions must be worded in such a way as to guarantee de jure equality and to promote de facto equality between men and women. На всех уровнях - федеральном, кантональном и общинном - разрабатываемые нормы должны гарантировать правовой паритет и содействовать фактическому равенству мужчин и женщин.
This will be necessary in order to guarantee the safety and security of the mission headquarters in the Embassy compound owing to the unpredictable security situation in Mogadishu. Это необходимо для того, чтобы гарантировать безопасность штаб-квартиры Миссии на территории посольства ввиду непредсказуемости ситуации в Могадишо.
We are not, unfortunately, in a position to guarantee their safety and security, and that has been made clear in the letter from Prime Minister Alkatiri. К сожалению, мы не можем гарантировать их безопасность и охрану и это дали ясно понять в письме премьер-министра Алькатири.
For this reason, the author requested the Colombian authorities to guarantee the enforcement of the decisions of Colombian courts and a magistrate was charged with an investigation into the matter. По этой причине автор просил власти Колумбии гарантировать выполнение решений колумбийских судов, и для расследования этого дела был назначен магистрат.
The meeting noted that the credibility of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was being called into question owing to the inability of the international community to guarantee universal adherence to it. На совещании было отмечено, что доверие к Договору о нераспространении ядерного оружия подорвано неспособностью международного сообщества гарантировать присоединение к нему всех государств.
The Committee recommends that the necessary legal measures be taken to ensure compliance with the obligations to respect and guarantee the rights recognized in the Covenant, in conformity with its article 2, paragraph 1. Комитет рекомендует принять необходимые юридические меры для обеспечения выполнения обязательств уважать и гарантировать права, признаваемые в Пакте, согласно пункту 1 статьи 2.
In developing policies for the integration of immigrants, host States must guarantee the preservation of migrants' cultural identity as a pledge of their right to be different, subject to the legislation of the host country. Разрабатывая политику интеграции иммигрантов, принимающие государства должны гарантировать сохранение культурной самобытности мигрантов как залога их права на отличие в соответствии с законодательством принимающей страны.
In so doing, to strengthen their internal control mechanisms in order to guarantee the proper implementation of the norms that govern them; усилить при этом механизмы внутреннего контроля, чтобы гарантировать надлежащее применение регулирующих его норм;
Only the application of a systematic approach, which would also include the components of disarmament, verification, assistance and cooperation, will be able to guarantee the total elimination of nuclear weapons. Полное уничтожение ядерного оружия может гарантировать только применение системной концепции, включающей также компоненты разоружения, проверки, оказания помощи и сотрудничества.
The Government over which I preside has made the commitment to achieve economic and social development that will make it possible to meet the basic needs of the population and to guarantee sustainable growth in the medium and long term. Возглавляемое мною правительство обязалось обеспечить экономическое и социальное развитие, которое позволит удовлетворить основные потребности населения и гарантировать устойчивый рост в среднесрочном и долгосрочном плане.
The People's Republic of China undertook to guarantee, through a clause expressly included for this end in the Basic Law of the Macau Special Administrative Region, the continuity of the two Covenants after 19 December 1999. Китайская Народная Республика обязалась гарантировать преемственность применения обоих пактов после 19 декабря 1999 года путем включения четкого соответствующего положения в Основной закон Особого административного района Макао.
Guarantee the participation of organizations of persons with disabilities and their families in the development and evaluation of measures and policies for ensuring the implementation of this Convention. Гарантировать участие организаций инвалидов и их семей в разработке и оценке мер и политики для обеспечения выполнения настоящей Конвенции.
In addition, a municipal decision would be final, i.e. not open to appeal. Finland therefore would like to know how Switzerland intends to guarantee that its naturalization process is in compliance with its international human rights obligations. Поэтому Финляндия хотела бы знать, каким образом намеревается Швейцария гарантировать, чтобы процесс натурализации был совместим с ее международными обязательствами в области прав человека.
In an effort to guarantee the rights of its most vulnerable citizens, the Government had ratified the Convention on the Rights of the Child and had made education a priority. Для того чтобы гарантировать права своих наиболее уязвимых граждан, правительство ратифицировало Конвенцию о правах ребенка и придало приоритетное значение образованию.
This is the only way to guarantee that it will be viable and lasting and that a just peace can be attained, which has been the hope of all the peoples in the region. Это единственный способ гарантировать его жизнеспособность и долговечность, а также возможность достижения справедливого мира, остающегося надеждой всех народов региона.
In order to guarantee that resources were allocated to the programmes established by the fund, it was proposed that it should rely on the administrative structures of UNDP, which had a well developed network of representation. Для того чтобы гарантировать выделение средств на программы, разработанные фондом, ему предлагается опираться на административные структуры ПРООН, которая располагает хорошо развитой сетью представительств.
The pace of the Mission's drawdown is guided by the ability of the security forces of Sierra Leone to guarantee the security of the country. Темпы сокращения численности Миссии установлены с учетом способности сил безопасности Сьерра-Леоне гарантировать безопасность в стране.
It was her understanding that the authorities were not obliged to guarantee a detainee's right to medical assistance or choice of legal counsel, except in the case of very serious crimes. Как она понимает, власти не обязаны гарантировать задержанному право на медицинскую помощь или выбор адвоката, за исключением случаев совершения весьма тяжких преступлений.
During the travaux préparatoires of the Convention, a proposal by Sweden to require States parties to guarantee that no acts of torture took place in their respective territories had prompted lively debate. Она напоминает, что в ходе подготовки Конвенции предложение Швеции обязать всех государств-участников гарантировать полное отсутствие пыток на своих территориях вызвало живую дискуссию.
The State party should guarantee the right of every Dominican national not to be expelled from the country and ensure that all persons facing deportation proceedings are covered by the safeguards established in the Covenant. Государство-участник должно гарантировать каждому доминиканскому гражданину право не быть высланным из страны, а также предоставить всем подлежащим депортации лицам предусмотренные в Пакте гарантии.