Negotiations in a neutral venue would make it possible to guarantee the security of the negotiators and prevent any interference. |
Переговоры, проводимые в нейтральной обстановке, позволили бы гарантировать безопасность участников переговоров и исключить всякое вмешательство. |
Social policy should guarantee women's rights, integrate the disabled and protect vulnerable social groups. |
Социальная политика должна гарантировать права женщин, обеспечивать интеграцию инвалидов и защищать уязвимые социальные группы. |
All possible measures should be taken to guarantee their safety. |
Следует принять все необходимые меры с целью гарантировать его безопасность. |
Such coordination was necessary in any event, because humanitarian assistance alone could not guarantee adequate respect for international humanitarian and human rights law. |
Такая координация необходима в любом случае, поскольку одна гуманитарная помощь не способна гарантировать должное соблюдение норм международного гуманитарного права и прав человека. |
All Governments should guarantee that right by making registration of each child easy, free of charge and compulsory. |
Все правительства должны гарантировать это право, обеспечивая доступную, бесплатную и обязательную регистрацию каждого ребенка. |
"Guarantee" is a word that amateurs use in politics. |
"Гарантировать" это слово любят использовать новички в политике. |
But I can't guarantee it'll hold when the warhead explodes. |
Но не могу гарантировать, что удержу его, когда боеголовка взорвется. |
That should guarantee some after-dinner entertainment. |
Это должно гарантировать немного развлечения после ужина. |
I can do anything I need to guarantee the safety of the president. |
Я буду делать всё, что нужно, чтобы гарантировать безопасность президента. |
Blossom's willing to guarantee us two years' work, starting now. |
Блоссом готов гарантировать нам два года работы, начиная с этого дня. |
To ensure a legitimate reinsertion and lasting peace, it was vital to create adequate socio-economic conditions and to guarantee personal security. |
В целях восстановления законности и обеспечения прочного мира жизненно важно создать адекватные социально-экономические условия и гарантировать личную безопасность. |
In that sense a State party clearly is not required to guarantee the rights of persons within another jurisdiction. |
В этом смысле государство-участник однозначно не обязано гарантировать права лиц, находящихся под юрисдикцией другого государства. |
Legislation had already been enacted to create the statutory organs that would guarantee free and fair elections. |
Уже приняты законодательные акты, предусматривающие создание законных органов, которые будут гарантировать свободные и справедливые выборы. |
To that end, efforts should be made to guarantee access to world markets, to promote free trade and to strengthen regional economic cooperation. |
В связи с этим следует гарантировать доступ на мировые рынки, способствовать свободному обмену и укреплять региональное экономическое сотрудничество. |
The Community condemned attacks against humanitarian personnel and called upon all parties to guarantee their safety. |
ЕЭС осуждает нападения на гуманитарный персонал и требует от всех сторон гарантировать его безопасность. |
Indeed, we think that very often that is the best way to guarantee regional peace and security. |
Более того, мы считаем, что очень часто это наилучший способ гарантировать региональный мир и безопасность. |
In the light of these events, the international community must continue to work with both parties to guarantee and ensure mutual harmony. |
В свете этих событий международное сообщество должно продолжить работу с двумя сторонами с целью гарантировать взаимную гармонию. |
It therefore believes that only a non-military government can guarantee the development of democracy. |
Поэтому она верит, что только правительство, состоящее не из военных, может гарантировать развитие демократии. |
We approve of regional structures and arrangements that help to guarantee peace and stability in their respective regions. |
Мы одобряем региональные структуры и меры, которые помогают гарантировать мир и стабильность в соответствующих регионах. |
Finally, we shall have to guarantee balanced development and comprehensive financing for development. |
Наконец, мы должны будем гарантировать сбалансированное развитие и всеобъемлющее финансирование в целях развития. |
In those countries, the United Nations initially acted in order to guarantee safe and effective humanitarian assistance. |
В этих странах Организация Объединенных Наций первоначально действовала с целью гарантировать безопасность и эффективную гуманитарную помощь. |
The new society will guarantee the unity of the national races and ensure the perpetuation of our national independence and sovereignty. |
Новое общество будет гарантировать единство национальных групп и обеспечит увековечение нашей национальной независимости и суверенитета. |
Joint action against drug trafficking must guarantee the full sovereignty of every people or country, however small. |
Совместные действия по борьбе с торговлей наркотиками должны гарантировать полный суверенитет всех народов и стран, причем малых. |
Now I'm ready to guarantee that not a word of that disagreeable episode will ever leave this room. |
Теперь я могу гарантировать, что ни одна деталь этого неприятного эпизода не покинет пределов этой комнаты. |
The provisions of the statute concerning complementarity must be drafted carefully and guarantee a balance with national jurisdictions. |
Те положения устава, которые касаются взаимодополняемости, должны отличаться четкими формулировками и гарантировать согласованность с национальными юрисдикциями. |