The basic old-age pension is intended to guarantee a minimum level of basic subsistence. |
Назначаемая базовая часть пенсии по старости призвана гарантировать минимальный уровень средств к жизни гражданам. |
France is convinced that such support will guarantee the effectiveness of targeted sanctions, an important instrument in the maintenance of international peace and security. |
Франция убеждена, что такая поддержка будет гарантировать эффективность целенаправленных санкций, являющихся важным инструментом поддержания мира и международной безопасности. |
If such persons have appropriate connections with a successor State, that country must guarantee them citizenship. |
Если такие лица имеют надлежащие связи с государством-преемником, то данная страна должна гарантировать им свое гражданство. |
Only then can we guarantee full access to civilians during conflict. |
Только так можно гарантировать беспрепятственный доступ к гражданским лицам в ходе конфликтов. |
Article 81 of the Children's Rights Act stipulates that the State must guarantee a free education in accordance with the laws in force. |
Согласно статье 81 Закона о правах детей государство должно гарантировать бесплатное образование в соответствии с действующим законодательством. |
Uganda refused to arm them on a sectarian basis as we could not guarantee the proper use of those arms. |
Уганда отказалась вооружить их на фракционной основе, поскольку мы не могли гарантировать надлежащее использование этого оружия. |
Progress has been made in this regard but only an end to the internal conflict can guarantee success. |
В этом направлении достигнут определенный прогресс, однако лишь прекращение внутреннего конфликта может гарантировать успех. |
The Secretary-General should take steps to guarantee such personnel posts in other missions at the end of the liquidation period. |
Генеральный секретарь должен принять меры с целью гарантировать таким сотрудникам должности в составе других миссий по окончании периода ликвидации. |
All Contracting Parties shall permit the free passage of these consignments and shall guarantee their protection. |
Все Договаривающиеся Стороны должны разрешать свободный провоз этих посылок и должны гарантировать их охрану. |
Sooner rather than later, we should guarantee that a gender perspective is fully integrated into resolutions and mandates. |
Мы должны как можно скорее гарантировать, чтобы гендерные вопросы полностью учитывались в резолюциях и мандатах. |
Publicity campaigns against violence focused on the responsibility of democratic societies to guarantee the human rights of all their citizens. |
Основное внимание в разъяснительных кампаниях по борьбе с насилием уделяется обязанности демократических обществ гарантировать права человека для всех своих граждан. |
Article 13 aims to guarantee women equal rights to family benefits, credit, and participation in all aspects of cultural life. |
Статья 13 направлена на то, чтобы гарантировать женщинам равные права на семейные пособия, кредиты и участие во всех областях культурной жизни. |
They must also take adequate measures to guarantee access for humanitarian services to vulnerable populations. |
Они должны также предпринимать надлежащие меры, чтобы гарантировать доступ уязвимого населения к гуманитарным услугам. |
The point of adopting them is not to guarantee that the objectively best outcome will always prevail. |
Цель их принятия не состоит в том, чтобы гарантировать, что всегда возобладает объективно лучший вариант решения. |
It is clear that the designation of a forest area as protected is not in itself sufficient to guarantee its effective conservation. |
Совершенно очевидно, что объявления лесного района заповедной зоной самого по себе недостаточно для того, чтобы гарантировать его эффективную охрану. |
There is thus a need to act quickly in order to guarantee stability and efficient development for the new State. |
Поэтому необходимо действовать оперативно для того, чтобы гарантировать стабильность и эффективное развитие для нового государства. |
In addition, we have recently created a Ministry of Food and Nutrition to guarantee our people their fundamental rights in that area. |
Кроме того, недавно мы создали министерство продовольствия и питания, чтобы гарантировать населению его основные права в этой области. |
Peace and security are universal values that every State is obliged to guarantee. |
Мир и безопасность - это всеобщие ценности, и каждое государство обязано их гарантировать. |
This will guarantee the participation of men and women as equal partners in all facets of the peace process. |
Это будет гарантировать участие мужчин и женщин на равных во всех аспектах мирного процесса. |
This is to guarantee the effectiveness of protective measures for undocumented migrant workers. |
Этот принцип призван гарантировать эффективность мер защиты не имеющих документов трудящихся-мигрантов. |
However, the international community needed to continue to strive to guarantee full respect for human rights and fundamental freedoms in countering terrorism. |
Вместе с тем, международное сообщество должно продолжать стремиться гарантировать полное уважение прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом. |
I make this appeal in the conviction that the rule of law and the international legal order must guarantee access to justice. |
Я обращаюсь с этим призывом в убеждении, что верховенство права и международный правопорядок должны гарантировать доступ к правосудию. |
The best way to guarantee strong participation at the level of heads of State or Government is an early agreement on an outcome document. |
Наилучший способ гарантировать широкое участие на уровне глав государств и правительств - заранее договориться по заключительному документу. |
States should also guarantee full and unobstructed access for humanitarian personnel to populations affected by humanitarian crises. |
Государства должны также гарантировать полный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала к населению, пострадавшему в результате гуманитарного кризиса. |
In this regard, we recognize that they possess rights that the State is obliged to guarantee. |
В этой связи мы признаем, что они имеют права, которые государство обязано гарантировать. |