Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
The basic old-age pension is intended to guarantee a minimum level of basic subsistence. Назначаемая базовая часть пенсии по старости призвана гарантировать минимальный уровень средств к жизни гражданам.
France is convinced that such support will guarantee the effectiveness of targeted sanctions, an important instrument in the maintenance of international peace and security. Франция убеждена, что такая поддержка будет гарантировать эффективность целенаправленных санкций, являющихся важным инструментом поддержания мира и международной безопасности.
If such persons have appropriate connections with a successor State, that country must guarantee them citizenship. Если такие лица имеют надлежащие связи с государством-преемником, то данная страна должна гарантировать им свое гражданство.
Only then can we guarantee full access to civilians during conflict. Только так можно гарантировать беспрепятственный доступ к гражданским лицам в ходе конфликтов.
Article 81 of the Children's Rights Act stipulates that the State must guarantee a free education in accordance with the laws in force. Согласно статье 81 Закона о правах детей государство должно гарантировать бесплатное образование в соответствии с действующим законодательством.
Uganda refused to arm them on a sectarian basis as we could not guarantee the proper use of those arms. Уганда отказалась вооружить их на фракционной основе, поскольку мы не могли гарантировать надлежащее использование этого оружия.
Progress has been made in this regard but only an end to the internal conflict can guarantee success. В этом направлении достигнут определенный прогресс, однако лишь прекращение внутреннего конфликта может гарантировать успех.
The Secretary-General should take steps to guarantee such personnel posts in other missions at the end of the liquidation period. Генеральный секретарь должен принять меры с целью гарантировать таким сотрудникам должности в составе других миссий по окончании периода ликвидации.
All Contracting Parties shall permit the free passage of these consignments and shall guarantee their protection. Все Договаривающиеся Стороны должны разрешать свободный провоз этих посылок и должны гарантировать их охрану.
Sooner rather than later, we should guarantee that a gender perspective is fully integrated into resolutions and mandates. Мы должны как можно скорее гарантировать, чтобы гендерные вопросы полностью учитывались в резолюциях и мандатах.
Publicity campaigns against violence focused on the responsibility of democratic societies to guarantee the human rights of all their citizens. Основное внимание в разъяснительных кампаниях по борьбе с насилием уделяется обязанности демократических обществ гарантировать права человека для всех своих граждан.
Article 13 aims to guarantee women equal rights to family benefits, credit, and participation in all aspects of cultural life. Статья 13 направлена на то, чтобы гарантировать женщинам равные права на семейные пособия, кредиты и участие во всех областях культурной жизни.
They must also take adequate measures to guarantee access for humanitarian services to vulnerable populations. Они должны также предпринимать надлежащие меры, чтобы гарантировать доступ уязвимого населения к гуманитарным услугам.
The point of adopting them is not to guarantee that the objectively best outcome will always prevail. Цель их принятия не состоит в том, чтобы гарантировать, что всегда возобладает объективно лучший вариант решения.
It is clear that the designation of a forest area as protected is not in itself sufficient to guarantee its effective conservation. Совершенно очевидно, что объявления лесного района заповедной зоной самого по себе недостаточно для того, чтобы гарантировать его эффективную охрану.
There is thus a need to act quickly in order to guarantee stability and efficient development for the new State. Поэтому необходимо действовать оперативно для того, чтобы гарантировать стабильность и эффективное развитие для нового государства.
In addition, we have recently created a Ministry of Food and Nutrition to guarantee our people their fundamental rights in that area. Кроме того, недавно мы создали министерство продовольствия и питания, чтобы гарантировать населению его основные права в этой области.
Peace and security are universal values that every State is obliged to guarantee. Мир и безопасность - это всеобщие ценности, и каждое государство обязано их гарантировать.
This will guarantee the participation of men and women as equal partners in all facets of the peace process. Это будет гарантировать участие мужчин и женщин на равных во всех аспектах мирного процесса.
This is to guarantee the effectiveness of protective measures for undocumented migrant workers. Этот принцип призван гарантировать эффективность мер защиты не имеющих документов трудящихся-мигрантов.
However, the international community needed to continue to strive to guarantee full respect for human rights and fundamental freedoms in countering terrorism. Вместе с тем, международное сообщество должно продолжать стремиться гарантировать полное уважение прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом.
I make this appeal in the conviction that the rule of law and the international legal order must guarantee access to justice. Я обращаюсь с этим призывом в убеждении, что верховенство права и международный правопорядок должны гарантировать доступ к правосудию.
The best way to guarantee strong participation at the level of heads of State or Government is an early agreement on an outcome document. Наилучший способ гарантировать широкое участие на уровне глав государств и правительств - заранее договориться по заключительному документу.
States should also guarantee full and unobstructed access for humanitarian personnel to populations affected by humanitarian crises. Государства должны также гарантировать полный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала к населению, пострадавшему в результате гуманитарного кризиса.
In this regard, we recognize that they possess rights that the State is obliged to guarantee. В этой связи мы признаем, что они имеют права, которые государство обязано гарантировать.