They reassured the mission of the capacity of the Ivorian forces to guarantee security for the elections with the firm support of the impartial forces. |
Они заверили миссию в способности ивуарийских сил гарантировать безопасность выборов при твердой поддержке нейтральных сил. |
We intend to build a national export control system that will guarantee the legitimate use of the various items, providing assurances to the exporter and the international community. |
Мы намереваемся создать национальную систему контроля над экспортом, которая будет гарантировать законное использование различных товаров, обеспечивая при этом гарантии для экспортеров и международного сообщества. |
Apple can not guarantee these and many other questions on the contents of these applications so it seems reasonable to me that politics have taken. |
Apple не может гарантировать эти и многие другие вопросы по содержанию этих приложений Поэтому кажется разумным мне, что политики, которые заняли. |
According to reports, in return Roger said he could guarantee Anna and Tommaso, Rosario's children, a presidential pardon by President Clinton. |
Согласно сообщениям, в свою очередь Роджер сказал, что он может гарантировать Анне и Томмазо (детям Розарио) президентское помилование президентом Клинтоном. |
The Experience of LUQAM auditors and experts in sites assessment and process audits of suppliers all over the world can guarantee effective and professional project results. |
Опыт аудиторов LUQAM и экспертов в оценке и проверке работы поставщиков во всем мире может гарантировать эффективные и профессиональные проектные результаты. |
guarantee the best possibilities for prosperity, also during worse times. |
гарантировать лучшие возможности преуспевания и в кризисные периоды. |
Answer: According to the legislation of the Russian Federation and European Community a fiduciary manager has no right to guarantee the profitability from investments. |
Ответ: По законодательству РФ и ЕС доверительный управляющий не имеет права гарантировать доходность от инвестиций. |
The debit payment is made typically through the respective authorized service provider, whereby the withdrawal can be made a few days in advance to guarantee continuous usability. |
Дебетовая оплата обычно производится через соответствующего авторизованного поставщика услуг, тогда как снятие можно произвести за несколько дней, чтобы гарантировать длительную пригодность. |
If your browser is not listed above, we cannot guarantee the functioning of the Sokos Hotels website. |
При использовании какого-нибудь другого браузера мы не можем гарантировать работоспособность веб-старниц Sokos Hotels. |
With our wealth of contacts throughout the financial services sector, we can guarantee for you mortgage terms which are flexible and highly competitive. |
С нашими обширными связями в сфере финансовых услуг, мы можем гарантировать вам гибкие и выгодные условия ипотечного кредитования. |
Chinese Taipei was originally designated the host, but could not guarantee it would meet the AFC's standards for hosting the tournament. |
Первоначально хозяином турнира должен был стать Тайвань, однако он не мог гарантировать соответствие стандартам АФК. |
As Allen was unwilling to guarantee the loan with his personal finances, the lenders demanded an interest rate of 8.99%, with no opportunity for prepayment. |
Так как Аллен отказался гарантировать займ своими личными сбережениями, кредиторы установили процентную ставку в 8,99 % без возможности досрочной оплаты. |
However, it is easy to see that there is no strategy for Player 2 that can guarantee an expected payoff of exactly 1. |
Однако, нетрудно видеть, что ни одна стратегия игрока 2 не может гарантировать ожидаемый выигрыш, равный 1. |
tries to provide the maximum availability of the website, but does not entirely guarantee it. |
старается обеспечить максимальную доступность веб-сайта, но не может стопроцентно ее гарантировать. |
Multinational experience of GOLDEN TELECON company in Ukrainian market of telecommunications and high level of expertise of our technical personnel allow us to guarantee the quality close to telephone's one. |
Многолетний опыт компании GOLDEN TELECOM на украинском рынке телекоммуникаций и высокий уровень профессионализма нашего технического персонала позволяют нам гарантировать качество связи, которое приближается к телефонному. |
Based on 13 years practical experience, Guriansoft has brought together a team of highly qualified specialists to guarantee our partners a close working relationship. |
Основываясь на 13-ти летнем практическом опыте, компания Guriansoft собрала команду высоко квалифицированных специалистов, чтобы гарантировать нашим клиентам тесные рабочие взаимоотношения. |
And you must guarantee that the Trade federation will not be Able to link Toydaria to |
Также, вы должны гарантировать, что Торговая Федерация не проследит связь |
I think I can guarantee you you'll both be in... Southern Russia before the end of the month. |
Думаю, что могу гарантировать вам обоим отправку на юг России ещё до конца месяца. |
In order to guarantee the outcome, the statutes of such committees and their mandates ought to be agreed upon by all euro members. |
Для того чтобы гарантировать результат, статус такого комитета и его мандаты должны быть согласованы со всеми странами-участниками зоны евро. |
If you cannot secure the parents, you cannot guarantee the security of the African child. |
Если невозможно защитить родителей, то невозможно гарантировать безопасность африканского ребёнка. |
If you really mean it, I can guarantee you a job. |
Если ты это серьёзно, то я могу гарантировать тебе работу |
You'll do it? I can't guarantee that it'll work. It's never been done before. |
Не могу гарантировать, что это сработает, прецедентов такому не было. |
"We can guarantee adherence to laws," declared Dmitry Medvedev at a meeting with the Prime Minister of France Jean-Marc Ayrault. |
"Мы можем гарантировать следование законам", - заявил Дмитрий Медведев на встрече с премьер-министром Франции Жан-Марком Эро. |
Some members of the Working Group, while accepting the principle, thought that States parties would find it impossible to guarantee this obligation without exception. |
Одни члены Рабочей группы согласились с этим принципом, но сочли, что государства-участники не могут гарантировать безоговорочное соблюдение этого обязательства. |
In order to address the problem, it was crucial to guarantee minimum wages for migrant workers and access to education for their children. |
В целях решения данной проблемы крайне важно гарантировать минимальную заработную плату для трудящихся-мигрантов и доступ к образованию для их детей. |