As Mr. El Jamri had indicated, with or without documents, a migrant remained a migrant who had rights that the Convention sought to guarantee. |
Как подчеркнул г-н Эль-Джамри, мигрант, вне зависимости от того, имеет ли он документы, остается мигрантом, который обладает всеми правами, которые должна ему гарантировать Конвенция. |
The Commission's task is to guarantee indigenous peoples' enjoyment of their electoral and civil rights and fundamental freedoms in conditions of equality. |
Цель этой Комиссии состоит в том, чтобы гарантировать коренному населению в условиях равенства использование или осуществление избирательных и гражданских прав, а также осуществление их основных свобод. |
In addition, she pointed out that family laws were being reformed to guarantee equal treatment of all children, including those born out-of-wedlock. |
Кроме того, она указывает на то, что законы о семье пересматриваются, с тем чтобы гарантировать равное обращение всем детям, в том числе и внебрачным. |
Furthermore, such agreements might initially be limited to those countries that have secrecy regulations themselves, guarantee the implementation of those regulations and choose to cooperate. |
Кроме того, такие соглашения первоначально ограничивались бы теми странами, которые сами имеют нормативные положения о соблюдении конфиденциальности информации, могут гарантировать выполнение этих норм и готовы к сотрудничеству27. |
More recent constitutions, such as South Africa's, tend to guarantee the independence and impartiality of the DPP. |
Принятые в последнее время конституции, такие как Конституция ЮАР или Конституция Фиджи, стремятся гарантировать независимость и беспристрастность руководителя прокуратуры. |
Because of this we cannot guarantee that the Site or the information thereon complies with or is appropriate for use in other places. |
В связи с этим мы не можем гарантировать, что данный Сайт или информация на нем соответствуют или подходят для использования за пределами Республики Казахстан. |
Our vehicles are equipped with every commodity: air conditioning, radio, automatic transmission on request and everything necessary for us to guarantee an excellent service. |
Все наши транспортные средства оснащёны самым хорошим удобствам: кондицирование, автомобильный радиоприёммик, автоматическая коробка и много других по вашему желанию потому что нам интересно всегда гарантировать вышее уровние услуг клиентам. |
This was signed by SCi in 1995, but under the condition that it be made into a licensed game in order to guarantee popularity. |
Финансирование было получено от небольшого издательства SCi в 1995 году, но при условии, что проект будет переделан в игру на основе лицензии с тем, чтобы гарантировать её популярность. |
Later, he began investing in real estate so as to guarantee himself a source of regular income and became the largest rental property owner in Baku owning more than 200 buildings. |
Позже, он начал инвестировать в строительство и недвижимость, чтобы гарантировать себе источник регулярных доходов, построил в Баку 98 зданий, из них 4 больницы, и стал крупнейшим владельцем бакинской арендной недвижимости, владея более чем 200 зданиями. |
Italy had supported UNIDO for over forty years, including through the difficult transition period, and had encouraged efforts to develop and implement key reforms that could guarantee its future and relevance. |
Италия оказывала ЮНИДО поддержку в течение более 40 лет, в том числе во время трудного переходного периода, и поддерживала усилия по разработке и осуществлению ключевых реформ, которые могли бы гарантировать ее будущее и ее актуальность. |
Though we will try to provide you with an availability report upon receiving your request, we cannot guarantee availability throughout the reservation process. |
Несмотря на то, что мы стремимся оперативно предоставлять Вам информацию об апартаменте сразу после получения Вашего запроса, мы не можем гарантировать, что апартаменты будут свободны ко времени завершения процесса бронирования. |
The new state must guarantee that any minorities it drags along - say, Russians in the Baltic states, or Serbs in Kosovo - will be decently treated. |
Новое государство должен гарантировать, что к любым меньшинствам, которые оно потянет за собой - скажем, русские в Прибалтийских государствах или сербы в Косово - будут относиться хорошо. |
As Danish Premier Anders Fogh Rasmussen recently said, 'France and Germany are not in a position to guarantee our country's security. |
Как сказал не так давно премьер-министр Дании Фог Расмуссен: 'Франция и Германия находятся не в том положении, чтобы гарантировать безопасность нашей страны, чего нельзя сказать о США. |
The only sure way to guarantee drug development, the argument goes, is to allow prices to rise until demand matches supply. |
Единственный надежный способ гарантировать разработку лекарств, - говорят они, - позволить ценам расти до тех пор, пока не установится баланс спроса и предложения. |
The EFSF might be just enough to guarantee the public debt of the four problem countries, but certainly not their banking sectors' liabilities as well. |
Ирландия была самой последней страной, которая это продемонстрировала.EFSF, возможно, хватило бы, чтобы гарантировать оплату государственного долга четырх проблемных стран, но, определенно, никак не обязательства банковского сектора. |
It deserved better than purely market-based solutions and it had to apply the basic principles of labour law and guarantee the fundamental rights of its officials. |
Она заслуживает нечто большего, чем использование решений, основанных исключительно на действии рыночных законов, и обязана применять основополагающие принципы трудового законодательства, а также гарантировать основные права своих сотрудников. |
My struggle now is to guarantee the people's right to food; in other words, economic emancipation to a sustainable livelihood. |
Сейчас я веду борьбу за то, чтобы гарантировать людям право на пищу, иными словами, за переход от экономической свободы к обеспечению устойчивых средств существования. |
Can you guarantee you can get me off the list? |
Вы можете гарантировать, что я буду вычеркнут из этой базы данных? |
That was especially important when the United Nations was operating in areas of the world where there was no effective authority to guarantee that the perpetrators were actually punished. |
Это имеет особо важное значение в случаях, когда Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность в тех регионах мира, где отсутствует эффективная власть, способная гарантировать надлежащее наказание лиц, ответственных за эти преступления. |
Those goals were to maintain international peace and security, guarantee justice and human rights, foster social progress and establish better living conditions in greater freedom. |
Эти цели заключались в том, чтобы поддерживать международный мир и безопасность, гарантировать справедливость и соблюдение прав человека, способствовать социальному прогрессу и создать более благоприятные условия для жизни в условиях большей свободы. |
FUNAI's role is to guarantee enforcement of the Statute on Indians, reconciling the protection of indigenous communities with development programmes. |
Роль ФУНАИ заключается в том, чтобы гарантировать применение Закона об индейцах на основе согласования вопросов защиты интересов общин коренного населения с задачами осуществления программ в области развития. |
We have fundamental interests in the South Pacific, and France cannot guarantee that the tests are harmless to the environment and to health. |
Наши интересы в южной части Тихого океана имеют большое значение, а Франция не может гарантировать безвредность этих испытаний для окружающей среды и здоровья людей. |
It calls upon the Bosnian Serb party to guarantee the safety of all UNPROFOR supervised flights to Sarajevo, including humanitarian relief flights. |
Он призывает боснийскую сербскую сторону гарантировать безопасность всех рейсов в Сараево, осуществляемых под надзором СООНО, в том числе рейсов с грузами гуманитарной помощи. |
The Declaration called upon Governments to eliminate all forms of gender bias and to promote women's equal participation in and guarantee their access to development benefits. |
Декларация призывает правительства искоренять все формы неравенства между мужчинами и женщинами и содействовать равному участию женщин в приносящем блага процессе развития, а также гарантировать их доступ к этим благам. |
I would like to reiterate my conviction that by identifying points and measures of common interest we can truly guarantee the security of all. |
Я хотел бы подтвердить мою убежденность в том, что, выявляя вопросы и действия, представляющие общий интерес, мы действительно можем гарантировать безопасность для всех. |