| I'll try but I can't guarantee anything. | Я постараюсь, но гарантировать ничего не могу. |
| I can't guarantee you anything, but if I had the proper tools... | Я ничего не могу гарантировать, но если у меня будут подходящие инструменты... |
| I'd say no, there is no guarantee. | Ну что ж, конечно никто не может гарантировать успех. |
| I cannot guarantee anonymity for longer. | Я не могу гарантировать анонимность дольше. |
| Sir, as Strategic Operations Officer I cannot guarantee the safety of this station if the Dominion fleet attacks. | Сэр, как офицер по стратегическому планированию операций, я не могу гарантировать безопасность этой станции, если флот Доминиона атакует. |
| I can't guarantee it's secure. | Я не могу гарантировать, что она защищена. |
| I can guarantee you that I will never want to trek across an ice field. | Я могу гарантировать тебе... что никогда не пойду по тонкому льду. |
| Your Grace, if you can guarantee the safety of my republic and its citizens. | Ваша Светлость, если Вы можете гарантировать безопасность моей республики и её жителей. |
| I know the train, I can guarantee you safe passage. | Я знаю поезд, я могу гарантировать тебе безопасный проход. |
| Back in the '90s, man, one hostage would guarantee you a plane out of the closest airport... | Назад в 90-ые, мужик, один заложник будет гарантировать тебе самолет из ближайшего аэропорта. |
| I can't guarantee that, but I'm quite sure that they will want you. | Я не могу гарантировать, но я уверен, они захотят тебя. |
| It is therefore necessary to guarantee reliable conditions for the implementation of national nuclear programmes by resolving the related non-proliferation issues. | Соответственно, необходимо гарантировать надежные условия для реализации национальных ядерных программ, обеспечив решение нераспространенческих проблем в этом контексте. |
| The extent of the conformity checks will be described in the new text to guarantee sufficient control and a certain degree of uniformity. | В новом тексте будут предусмотрены положения о проверке соответствия, которые позволят гарантировать достаточный контроль и определенную степень единообразия. |
| Thus, the Committee's activities, too, should be regulated, in particular to guarantee that its decisions were implemented. | Поэтому следовало бы также регламентировать деятельность Комитета, в частности с тем чтобы гарантировать исполнение его решений. |
| The firebricks may be wetted in order to guarantee repeatable test conditions. | Кирпичи могут увлажняться, с тем чтобы гарантировать условия испытаний, отвечающие требованию воспроизводимости. |
| The Committee urges the State party to continue modernizing its social security system in order to guarantee this right to everyone. | Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать модернизацию системы социального обеспечения с тем, чтобы гарантировать право на социальное обеспечение каждому человеку. |
| As a guarantee for the exercise of the constitutional freedoms and rights a special mechanism has been put in place. | ЗЗ. Для того чтобы гарантировать осуществление конституционных свобод и прав, был создан специальный механизм. |
| Timor-Leste commended efforts to combat corruption and the commitment to guarantee the right to education, including providing free primary and secondary education. | Тимор-Лешти высоко оценил усилия по борьбе с коррупцией и стремление гарантировать право на образование, включая предоставление бесплатного начального и среднего образования. |
| It recognized the reform of the justice system to guarantee the independence of the judiciary. | Она отметила реформу судебной системы, цель которой заключается в том, чтобы гарантировать независимость судебных органов. |
| Steps should also be taken to guarantee women's access to justice and raise awareness of their rights. | Следует также предпринять шаги с целью гарантировать доступ женщин к правосудию и повысить уровень информированности об их правах. |
| To guarantee public health, free and of quality to all. | Гарантировать бесплатные и качественные услуги по охране здоровья для всех. |
| In order to guarantee international peace and security, Djibouti would like such weapons quite simply to be eliminated. | С тем чтобы гарантировать международный мир и безопасность, Республика Джибути хотела бы, чтобы эти виды оружия были просто-напросто ликвидированы. |
| Such initiatives, together with other global forum activities, should help to guarantee the continuing high quality of UNIDO services. | Подобные инициативы вместе с другими мероприя-тиями по линии глобального форума должны гарантировать высокое качество предоставляемых услуг ЮНИДО. |
| No patrolling was conducted in the lower Kodori Valley during the period under review either, owing to the inability of the Abkhaz side to guarantee security. | В отчетный период из-за неспособности абхазской стороны гарантировать безопасность патрулирование не велось и в нижней части Кодорского ущелья. |
| Only such broad and non-discriminatory involvement can guarantee effective achievement of the objectives being pursued. | Только такое широкое и недискриминационное участие может гарантировать эффективность деятельности по достижению поставленных целей. |