Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
But these injections, however robust, will not guarantee sustainable development unless they are accompanied by our own vigorous efforts. Но эти «инъекции», какими бы энергичными они ни были, не смогут гарантировать достижение устойчивого развития, если они не будут подкреплены нашими собственными энергичными усилиями.
Expansion of the Council should guarantee a greater representation of developing countries and of small countries and the decision-making process should be truly democratic. Расширение членского состава Совета должно гарантировать лучшую представленность как развивающихся, так и малых стран, а процесс принятия решений в нем должен носить истинно демократический характер.
One of these, "is the 'undertaking to guarantee' that relevant rights 'will be exercised without discrimination...'". Одно из них заключается в том, что «государство "обязуется гарантировать", что соответствующие права "будут осуществляться без какой бы то ни было дискриминации..."»11.
Action against poverty is crucial, but it is not sufficient to guarantee respect for children's rights everywhere and at all times. Меры по борьбе с нищетой имеют решающее значение, однако их недостаточно для того, чтобы гарантировать уважение прав детей во всех странах и во все времена.
She called for measures to guarantee personal security for return, more control of checkpoints, more job creation, and the timely issuance of identification documents. Г-жа Султыгова призвала принять меры, чтобы гарантировать личную безопасность для возвращающегося населения, обеспечить более строгий контроль за контрольно-пропускными пунктами, создать большее количество рабочих мест, наладить своевременный выпуск документов, удостоверяющих личность.
One government representative stated that each State should guarantee access to information so that citizens would know what was happening and how to orient their actions. Представитель одного из правительств заявил, что каждое государство должно гарантировать гражданам доступ к информации, с тем чтобы они могли знать, что происходит и как ориентировать свои действия.
A further objective was to reduce chronic malnutrition among children and guarantee food security for groups who were at risk or extremely poor. Наряду с этим стоит задача снизить остроту проблемы хронического недоедания среди детей и гарантировать продовольственную безопасность для населения, относящегося к группе риска или проживающего в условиях крайней нищеты.
Since its establishment in 1981, the Bureau had been responsible for policy changes and legislative and administrative measures to guarantee women equal opportunities in education, training and employment. С момента своего создания в 1981 году Бюро отвечает за внесение изменений в политику и принятие законодательных и административных мер с целью гарантировать женщинам равные возможности в сфере образования, профессиональной подготовки и занятости.
Thus, the fights against poverty will only guarantee the effectiveness of economic, social and cultural rights depending on how one sees its nature and scope. Таким образом, степень эффективности экономических, социальных и культурных прав, которую будет гарантировать борьба с нищетой, зависит лишь от того, как будут толковаться характер и критерии нищеты.
He opined that "full facilities" did not mean that the host country must guarantee a parking space for each diplomatic vehicle. Он выразил мнение о том, что «все возможности» не означают, что принимающая страна должна гарантировать место для стоянки каждого дипломатического автотранспортного средства.
The common purpose of all those instruments is to guarantee social security rights for the economically active and their legal dependents resident or in transit in the signatory countries. Общая задача всех этих соглашений состоит в том, чтобы гарантировать права в области социального обеспечения экономически активным лицам и их законным иждивенцам, проживающим в подписавших соглашения странах или находящихся в них транзитом.
belonging to them and to guarantee them full and equal групп или лиц, к ним принадлежащих, с тем чтобы гарантировать
Each manufacturer of informatics means must guarantee that its software or hardware does not permit hacking or generate informatics weapons capable of harming any element of information systems. Каждый производитель информационных средств должен гарантировать, что его программное обеспечение или оборудование исключает противоправный доступ, а также не допускать производства информационного оружия, способного наносить ущерб некоторым из этих элементов информационных систем.
And they continue to be at risk even after the conflict, as the international human rights and humanitarian standards that should guarantee their security are all too rarely implemented. И они остаются в опасности даже по окончании конфликтов в силу того, что международно признанные права человека и гуманитарные нормы, которые должны были бы гарантировать их безопасность, соблюдаются слишком уж редко.
To restrict particular areas of the EnImpAs database to authorized users, EnImpAs already contains a log-in mechanism - this will guarantee more security. Уже в настоящее время ЭНИМПАС содержит механизм регистрации, предоставляющей возможность доступа к конкретным частям базы данных ЭНИМПАС только зарегистрированным пользователям; это будет гарантировать более высокий уровень конфиденциальности.
It also implies that all citizens have the same opportunities of access to all political, economic and other advantages that the State must guarantee". Оно также подразумевает, что все граждане имеют равные возможности для получения доступа ко всем преимуществам в политической, экономической и иных сферах, которые государство обязано им гарантировать".
It reiterates is view that it remains the obligation of the Indonesian Government and its security forces to uphold peace and guarantee security for everybody in East Timor. Он вновь подтверждает свою точку зрения, в соответствии с которой на правительстве Индонезии и его силах безопасности по-прежнему лежит обязанность поддерживать мир и гарантировать безопасность всем жителям Восточного Тимора.
It is critical that countries following this policy monitor the level of resistance to guarantee continued cost-effectiveness of the intervention. Крайне важно, чтобы страны, следующие этой политике, осуществляли мониторинг уровня резистентности, с тем чтобы и далее гарантировать эффективность данного средства с точки зрения затрат.
Since the parties concerned could not always guarantee the protection of such personnel, his delegation favoured the establishment of self-protection units, especially in Georgia. Учитывая, что пострадавшие страны не всегда могут гарантировать охрану персонала, участвующего в этих операциях, Грузия выступает за создание подразделений по обеспечению собственной безопасности, особенно в Грузии.
IOM has so far assisted a total of 63,000 beneficiaries, but it cannot guarantee its ability to continue its operations in Angola beyond August 1997. До настоящего времени МОМ оказала помощь в общей сложности 63000 человек, однако она не может гарантировать свою способность продолжать эту деятельность в Анголе после августа 1997 года.
But the will exists and an effort is being made to make Government agencies increasingly aware of our resolve to protect guarantee human rights. Но такое стремление имеет место, и прилагаются усилия для того, чтобы наделить государственные учреждения способностью во все большей степени осознавать нашу решимость обеспечить защиту прав человека и гарантировать их реализацию.
One delegation requested information on how UNDP could guarantee meeting the resource mobilization target of $3.3 billion included in Executive Board decision 95/23. Одна из делегаций просила представить данные о том, каким образом ПРООН может гарантировать выполнение целевого показателя мобилизации ресурсов в размере 3,3 млрд. долл. США, который предусмотрен в решении 95/23 Исполнительного совета.
The CCRB reports its findings to the Police Commissioner, but it has no authority to guarantee that disciplinary action will be taken. СРЖГ доводит свои выводы до сведения комиссара полиции, однако он не может гарантировать, что в этой связи будут приняты соответствующие дисциплинарные меры.
It could also become an instrument of arbitrary repression if chefs de zone resort to the military or police authorities in order to guarantee restitution. Возвращение имущества может также стать инструментом произвольных репрессий в тех случаях, когда руководители зон обращаются за помощью к военным или полиции, с тем чтобы гарантировать возвращение имущества.
In this respect, the law shall prohibit any discrimination and guarantee to all persons equal and effective protection against discrimination on any ground [...]. В этом отношении всякого рода дискриминация должна быть запрещена законом и закон должен гарантировать всем лицам равную и эффективную защиту против дискриминации по какому бы то ни было признаку... .