While aware that Dominica had a small economy and faced a number of social and economic challenges, Nicaragua urged it to continue making efforts to strengthen its national policies to guarantee human rights. |
Сознавая, что Доминика обладает небольшим экономическим потенциалом и сталкивается с рядом социально-экономических трудностей, Никарагуа вместе с тем настоятельно призвала Доминику продолжать прилагать усилия для совершенствования своей национальной политики, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав человека. |
125.11 Extend the mandate of the Ombudsman for Human Rights in accordance with article 2 of the Paris Principles and guarantee its independence (Germany); |
125.11 расширить мандат Омбудсмена по правам человека в соответствии со статьей 2 Парижских принципов и гарантировать его независимость (Германия); |
138.118 Guarantee the full enjoyment by all minorities of all their social, cultural and political rights, especially their right to education (Bahrain); |
138.118 гарантировать всем меньшинствам полное осуществление ими всех своих социальных, культурных и политических прав, особенно их права на образование (Бахрейн); |
138.210 Guarantee due process of law in all judicial proceedings (Germany); |
138.210 гарантировать соблюдение надлежащей правовой процедуры в ходе всех судебных разбирательств (Германия); |
127.100 Guarantee respect for international humanitarian law and human rights and the protection of the civilian population in the context of military actions (Spain); |
127.100 гарантировать уважение норм международного гуманитарного права и прав человека и защиту гражданского населения в ходе военных действий (Испания); |
127.166 Guarantee respect of freedom of opinion and expression, by safeguarding the security of journalists and the independence of the media (France); |
127.166 гарантировать уважение права на свободу мнений и их свободное выражение путем обеспечения безопасности журналистов и независимости средств массовой информации (Франция); |
107.110 Develop and encourage tolerance between religious groups and fully guarantee the right to freedom of conscience and religion (Russian Federation); |
107.110 развивать и поощрять терпимость между религиозными группами и в полной мере гарантировать право на свободу совести и религии (Российская Федерация); |
Risk mitigation and thorough investment plans should therefore be put in place and returns made more predictable, to make the business environment secure and guarantee steady private sector flows. |
Поэтому следует обеспечить смягчение рисков и разрабатывать планы инвестиций, а также повышать предсказуемость результатов, с тем чтобы создать безопасные условия для предпринимательской деятельности и гарантировать стабильный приток поступлений из частного сектора. |
3.30 The State party also submits that employers who employ persons with disabilities are obliged to guarantee security and health protection and a barrier-free working environment which must be accessible and useable without external assistance. |
3.30 Государство-участник также утверждает, что работодатели, нанимающие инвалидов, обязаны гарантировать безопасность и защиту здоровья и безбарьерную рабочую среду, которая должна быть доступной и используемой без внешней помощи. |
Guarantee women and girls access to a wide range of modern contraceptive methods, including emergency contraception |
Гарантировать женщинам и девочкам доступ к широкому спектру современных методов контрацепции, включая средства экстренной контрацепции |
The current Civil and Criminal Codes and legislation provide for the various judges and authorities to make reasonable accommodations in the different procedures to ensure the full participation of persons with disabilities and to guarantee their rights. |
Действующие Гражданский и Уголовный кодексы и нормативная база предусматривают обязанность судов различных инстанций и органов власти вносить необходимые коррективы в различные процедуры, чтобы тем самым гарантировать возможность полноценного участия и защиту прав лиц с ограниченными возможностями. |
Government would want to guarantee elimination of maternal and infant mortality by promoting engagement of skilled health and birth attendants; increased access to skilled personnel and services and raise civic awareness of services available. |
Правительство хотело бы гарантировать искоренение материнской и детской смертности путем поощрения практики привлечения квалифицированных медицинских работников и акушерок; расширения доступа к услугам квалифицированного персонала; а также улучшения информированности общественности о предлагаемых услугах. |
Please provide updated data on the number of instances during the reporting period in which individual physicians and health facilities refused the termination of pregnancy by invoking the so-called conscientious objection clause and clarify what steps have been taken to guarantee access to lawful abortion. |
Просьба представить обновленную информацию о количестве случаев в течение рассматриваемого периода, когда отдельные врачи и медицинские учреждения отказывались прерывать беременность, ссылаясь на так называемый «отказ по идейным соображениям», и уточнить, какие были предприняты шаги, чтобы гарантировать доступ к законному аборту. |
To improve and guarantee the exercise of the right to education, were approved various Presidential and Ministerial Decrees, which aim to regulate school and teaching activities in public and private sectors. |
С целью повысить эффективность системы и гарантировать осуществление права на образование были приняты различные президентские и министерские указы, направленные на регламентацию школьного образования и учебной деятельности в государственном и частном секторах. |
The Committee recommends that Macao, China, take all appropriate measures to ensure the effective and equal application of labour legislation to migrant workers, in order to guarantee their right to just and favourable conditions of work, as enshrined in article 7 of the Covenant. |
Комитет рекомендует Макао, Китай, принять все надлежащие меры по обеспечению эффективного и равного применения трудового законодательства к трудящимся-мигрантам, чтобы гарантировать их право на справедливые и благоприятные условия труда, закрепленное в статье 7 Пакта. |
enable parents to give their children an Amazigh name; fully guarantee the right |
как официального языка, разрешить родителям называть детей тамазигхтскими именами, гарантировать тамазигхтской общине |
The GoN has been organizing various programs through NFDIN to guarantee that indigenous people are able to enjoy their identity and culture including through the promotion and preservation of their traditional languages. |
Действуя через НФРКН, ПН организует различные программы, призванные гарантировать коренным народам возможность сохранять свою самобытность и культуру, в том числе путем поощрения и сохранения их традиционных языков. |
(b) Guarantee transparency of the processes, including by making information on compensation rates, places of resettlement and support policies available well in advance; |
Ь) гарантировать транспарентность этих процессов, в том числе путем заблаговременного распространения информации о ставках компенсации, местах переселения и политике поддержки; |
The Colombian State has therefore been firmly committed, within the constitutional and legal framework, to drawing up public policies such as the National Development Plan, that are geared towards the elimination of discrimination and the resulting guarantee of genuine equality. |
Именно поэтому колумбийское государство, действуя в конституционных и правовых рамках, преисполнено решимости разрабатывать меры государственной политики, в том числе Национальный план развития (НПР), делая упор на искоренение такого явления, как дискриминация, с тем чтобы неуклонно гарантировать подлинное равенство. |
It is also required to guarantee means of collective negotiations, protect workers from on-the-job risks, fulfil security, safety and occupational health requirements and prohibit unfair dismissal, all as regulated by law. |
От него также требуется гарантировать наличие средств ведения коллективных переговоров, защищать работников от профессиональных рисков на рабочих местах, обеспечивать соблюдение требований безопасности, охраны и гигиены труда и налагать запрет на несправедливые увольнения, как это регулируется законом. |
In order to guarantee equality, accessibility to free interpretation services is once more reinforced in re-adopted the Georgian Criminal Procedure Code, which forms a basis of strong procedural guarantees for minorities. |
Чтобы гарантировать равенство в судопроизводстве, в новом Уголовно-процессуальном кодексе Грузии еще больше укрепляется положение о доступе к бесплатным переводческим услугам, которые образуют основу для твердых процессуальных гарантиях меньшинств. |
(c) Adopt the necessary measures to guarantee respect for the principle of proportionality and strict necessity in the recourse to force against persons belonging to indigenous peoples; |
с) принять необходимые меры, призванные гарантировать уважение принципа соразмерности и строгой необходимости при применении силы против лиц, принадлежащим к коренным общинам; |
Mexico partially accepts recommendation 148.4. On 4 February 2014, the Senate approved the withdrawal of the reservation to article 22.4 of the Convention in order to guarantee the right of foreign nationals facing expulsion to a hearing. |
Мексика частично принимает рекомендацию 148.4. 4 февраля 2014 года Сенат Республики утвердил решение о снятии оговорки к статье 22.4 Конвенции, с тем чтобы гарантировать иностранцам, подлежащим высылке, право быть заслушанными в суде. |
129.25. Promote concrete action to combat inequality and guarantee the participation of women in social, cultural, political and economic development through affirmative action programmes (Mexico) |
129.25 Содействовать принятию конкретных мер по борьбе с неравенством и гарантировать участие женщин в социальном, культурном, политическом и экономическом развитии в рамках программ |
118.71. Review the Press and Publications Law in order to fully guarantee freedom of expression (Spain); |
118.71 осуществить пересмотр Закона о печати и публикациях, для того чтобы полностью гарантировать свободу выражения мнений (Испания); |