Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
The Foreign Minister assured the representative that the Government would guarantee full access to AU to fulfil its mandate in Darfur. Министр иностранных дел заверил представителя АС в том, что правительство будет гарантировать полный доступ АС для выполнения его мандата в Дарфуре.
At the same time, we must fight to guarantee universal access to treatment for all individuals and communities. В то же время мы должны бороться за то, чтобы гарантировать универсальный доступ к лечению для всех частных лиц и общин.
The deadline for sending in the form to enable the National Organizing Committee to guarantee accommodation is 22 November 2003. Эту форму следует отослать не позднее 22 ноября 2003 года, с тем чтобы Национальный организационный комитет мог гарантировать размещение.
The goal is to put an end to violence against women and to guarantee their safety. Поставленная цель заключается в том, чтобы положить конец насилию в отношении женщин и гарантировать их безопасность.
The State must guarantee women's access to information and to integral assistance as inalienable rights. Государство обязано гарантировать такие неотъемлемые права женщин, как доступ к информации и к получению всесторонней помощи.
This Article calls for the guarantee of basic Human Rights and Fundamental Freedoms on an equal basis with men. В настоящей статье содержится призыв гарантировать осуществление основных прав человека и основных свобод на основе равенства с мужчинами.
NCHRK recommended that measures be taken to guarantee the right to education for students from low-income families. КНКПЧ рекомендовала принять меры с целью гарантировать право на образование для учащихся из семей с низким доходом70.
Reform the law on radio communication in order to guarantee the proper and free functioning of local radios. Внести изменения в закон о радиовещании, чтобы гарантировать надлежащее и свободное функционирование местных радиостанций.
In most cases, these quantities of 1.1.3.6 are too high to guarantee the protection of the sensible areas. В большинстве случаев эти количества, установленные в подразделе 1.1.3.6, слишком велики, чтобы гарантировать защиту чувствительных районов.
However, it is worth mentioning that increasing rail traffic flow will guarantee economic development without adversely impacting the environment. Вместе с тем следует отметить, что увеличение потока железнодорожного движения будет гарантировать экономическое развитие без каких-либо негативных последствий для окружающей среды.
The Security Council firmly reminds all parties of the need to guarantee the security and freedom of movement of all United Nations personnel. Совет Безопасности решительно напоминает всем сторонам о необходимости гарантировать безопасность и свободу передвижения всех сотрудников Организации Объединенных Наций.
For this purpose, we should also guarantee them equitable access to the State-run television and radio stations outside Kabul. Для этой цели нам следует также гарантировать им справедливый доступ к государственному телевидению и радиостанциям за пределами Кабула.
That collaboration is intended to guarantee the proper and accountable management of aid from various national, regional and international resources. Такое сотрудничество призвано гарантировать надлежащее и подотчетное распределение помощи, поступающей из различных национальных, региональных и международных источников.
We call on all parties to show a sense of responsibility and to implement these essential commitments to guarantee the return to peace . Мы призываем все стороны проявить ответственность и выполнить эти важные обязательства, с тем чтобы гарантировать возврат к миру».
In our view, a credible verification regime will be necessary to guarantee successful implementation. На наш взгляд, чтобы гарантировать успешное осуществление, понадобится убедительный режим проверки.
Establishes the social withholding to guarantee employment for mothers who are heads of household, as part of the Public Administration Reform Programme. Создается социальный резерв с целью гарантировать занятость для матерей - глав семьи в рамках Программы обновления органов государственного управления.
Limitations for special categories of employees may be determined by law for the guarantee of the necessary public utilities. Ограничения в отношении особых категорий работников могут определяться законом, с тем чтобы гарантировать населению необходимые услуги.
Anyone living under the poverty line is covered by the basic allowances' scheme, which exists to guarantee everyone a decent standard of living. Люди, находящиеся ниже черты бедности, охватываются программой минимальных пособий, которая призвана гарантировать каждому приемлемый уровень жизни.
The statutory minimum wage and the Dutch social security system provide sufficient income to guarantee a proper standard of living. Нормативная минимальная заработная плата и голландская система социального обеспечения предоставляют достаточный доход, позволяющий гарантировать надлежащий жизненный уровень.
According to section 22 of the Constitution the public authorities shall guarantee the observance of basic rights and liberties and human rights. Согласно разделу 22 Конституции, государственные органы власти должны гарантировать соблюдение основных прав и свобод и права человека.
The Government should do all in its power to guarantee access by all, in particular in rural areas. Правительству следует делать все возможное, с тем чтобы гарантировать доступ к судам для всех, в частности в сельских районах.
Finally, the Working Group invites States to guarantee the effectiveness of the right to challenge the lawfulness of detention by any foreign national detained under immigration laws. В заключение Рабочая группа предлагает государствам гарантировать эффективность осуществления права оспаривать законность задержания любым иностранным гражданином, задержанным в соответствии с иммиграционными законами.
They must guarantee the metadata's accuracy and validity and their ability to sustain the data collection infrastructure. Они должны гарантировать точность и достоверность метаданных, а также их способность обеспечивать поддержку инфраструктуры сбора данных.
This will guarantee sustainability in the medium term. В среднесрочной перспективе это будет гарантировать устойчивость.
The State party should guarantee the right of peaceful assembly and impose only those restrictions that are necessary in a democratic society. Государству-участнику следует гарантировать право на проведение мирных собраний и вводить только те ограничения, которые необходимы в демократическом обществе.