The Foreign Minister assured the representative that the Government would guarantee full access to AU to fulfil its mandate in Darfur. |
Министр иностранных дел заверил представителя АС в том, что правительство будет гарантировать полный доступ АС для выполнения его мандата в Дарфуре. |
At the same time, we must fight to guarantee universal access to treatment for all individuals and communities. |
В то же время мы должны бороться за то, чтобы гарантировать универсальный доступ к лечению для всех частных лиц и общин. |
The deadline for sending in the form to enable the National Organizing Committee to guarantee accommodation is 22 November 2003. |
Эту форму следует отослать не позднее 22 ноября 2003 года, с тем чтобы Национальный организационный комитет мог гарантировать размещение. |
The goal is to put an end to violence against women and to guarantee their safety. |
Поставленная цель заключается в том, чтобы положить конец насилию в отношении женщин и гарантировать их безопасность. |
The State must guarantee women's access to information and to integral assistance as inalienable rights. |
Государство обязано гарантировать такие неотъемлемые права женщин, как доступ к информации и к получению всесторонней помощи. |
This Article calls for the guarantee of basic Human Rights and Fundamental Freedoms on an equal basis with men. |
В настоящей статье содержится призыв гарантировать осуществление основных прав человека и основных свобод на основе равенства с мужчинами. |
NCHRK recommended that measures be taken to guarantee the right to education for students from low-income families. |
КНКПЧ рекомендовала принять меры с целью гарантировать право на образование для учащихся из семей с низким доходом70. |
Reform the law on radio communication in order to guarantee the proper and free functioning of local radios. |
Внести изменения в закон о радиовещании, чтобы гарантировать надлежащее и свободное функционирование местных радиостанций. |
In most cases, these quantities of 1.1.3.6 are too high to guarantee the protection of the sensible areas. |
В большинстве случаев эти количества, установленные в подразделе 1.1.3.6, слишком велики, чтобы гарантировать защиту чувствительных районов. |
However, it is worth mentioning that increasing rail traffic flow will guarantee economic development without adversely impacting the environment. |
Вместе с тем следует отметить, что увеличение потока железнодорожного движения будет гарантировать экономическое развитие без каких-либо негативных последствий для окружающей среды. |
The Security Council firmly reminds all parties of the need to guarantee the security and freedom of movement of all United Nations personnel. |
Совет Безопасности решительно напоминает всем сторонам о необходимости гарантировать безопасность и свободу передвижения всех сотрудников Организации Объединенных Наций. |
For this purpose, we should also guarantee them equitable access to the State-run television and radio stations outside Kabul. |
Для этой цели нам следует также гарантировать им справедливый доступ к государственному телевидению и радиостанциям за пределами Кабула. |
That collaboration is intended to guarantee the proper and accountable management of aid from various national, regional and international resources. |
Такое сотрудничество призвано гарантировать надлежащее и подотчетное распределение помощи, поступающей из различных национальных, региональных и международных источников. |
We call on all parties to show a sense of responsibility and to implement these essential commitments to guarantee the return to peace . |
Мы призываем все стороны проявить ответственность и выполнить эти важные обязательства, с тем чтобы гарантировать возврат к миру». |
In our view, a credible verification regime will be necessary to guarantee successful implementation. |
На наш взгляд, чтобы гарантировать успешное осуществление, понадобится убедительный режим проверки. |
Establishes the social withholding to guarantee employment for mothers who are heads of household, as part of the Public Administration Reform Programme. |
Создается социальный резерв с целью гарантировать занятость для матерей - глав семьи в рамках Программы обновления органов государственного управления. |
Limitations for special categories of employees may be determined by law for the guarantee of the necessary public utilities. |
Ограничения в отношении особых категорий работников могут определяться законом, с тем чтобы гарантировать населению необходимые услуги. |
Anyone living under the poverty line is covered by the basic allowances' scheme, which exists to guarantee everyone a decent standard of living. |
Люди, находящиеся ниже черты бедности, охватываются программой минимальных пособий, которая призвана гарантировать каждому приемлемый уровень жизни. |
The statutory minimum wage and the Dutch social security system provide sufficient income to guarantee a proper standard of living. |
Нормативная минимальная заработная плата и голландская система социального обеспечения предоставляют достаточный доход, позволяющий гарантировать надлежащий жизненный уровень. |
According to section 22 of the Constitution the public authorities shall guarantee the observance of basic rights and liberties and human rights. |
Согласно разделу 22 Конституции, государственные органы власти должны гарантировать соблюдение основных прав и свобод и права человека. |
The Government should do all in its power to guarantee access by all, in particular in rural areas. |
Правительству следует делать все возможное, с тем чтобы гарантировать доступ к судам для всех, в частности в сельских районах. |
Finally, the Working Group invites States to guarantee the effectiveness of the right to challenge the lawfulness of detention by any foreign national detained under immigration laws. |
В заключение Рабочая группа предлагает государствам гарантировать эффективность осуществления права оспаривать законность задержания любым иностранным гражданином, задержанным в соответствии с иммиграционными законами. |
They must guarantee the metadata's accuracy and validity and their ability to sustain the data collection infrastructure. |
Они должны гарантировать точность и достоверность метаданных, а также их способность обеспечивать поддержку инфраструктуры сбора данных. |
This will guarantee sustainability in the medium term. |
В среднесрочной перспективе это будет гарантировать устойчивость. |
The State party should guarantee the right of peaceful assembly and impose only those restrictions that are necessary in a democratic society. |
Государству-участнику следует гарантировать право на проведение мирных собраний и вводить только те ограничения, которые необходимы в демократическом обществе. |