Unfortunately, on the basis of present knowledge, it is impossible to guarantee the complete and long-term hair removal: in many patients the growth of not numerous lighter and thinner hairs may be seen. |
К сожалению, гарантировать полное и долговременное удаление волос на сегодняшний день не может ни одна технология; у некоторых пациентов со временем возможно появление немногочисленных волос, обычно более светлых и тонких. |
We asking you to be understanding in case we cannot guarantee the position or the room number, the timetable of treatments or your therapist when booking. |
Просим тебя осознать и понять нас, если возможности гарантировать уже на этапе бронировки положение, номер комнаты, расписание лечебных процедур или терапевта не будет представляться возможным. |
However, if Russia in future decides to further tighten screws and changes ratios and proportions, no one can guarantee that yet another New Year holiday in Eastern Europe is not spoiled by energy crisis. |
Однако если Россия в будущем решит еще сильнее «закрутить гайки» и снова изменить коэффициенты и пропорции, никто не сможет гарантировать, что очередные новогодние праздники в Восточной Европе не будут испорчены энергетическим кризисом. |
By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software-to make sure the software is free for all its users. |
Напротив, Универсальная Общественная Лицензия GNU предназначена гарантировать вашу свободу совместно использовать и изменять свободное ПО, т.е. удостоверить, что ПО является свободным для всех его пользователей. |
In order to guarantee interoperability, DCF specifies the file system for image and sound files to be used on formatted DCF media (like removable or non-removable memory) as FAT12, FAT16, FAT32, or exFAT. |
Для того, чтобы гарантировать совместимость, DCF определяет файловую систему для изображения и звуковых файлов, которые будут использоваться на отформатированных DCF-носителях съёмной или несъёмной памяти, FAT12, FAT16, FAT32 или exFAT. |
The petition also criticises the late president Boris Yeltsin and the circle of his advisers and relatives ("the Family"), who promoted Putin to the presidency in order to guarantee their own security. |
В обращении критикуются также покойный президент Борис Ельцин и его окружение («Семья»), по мнению авторов послания, выдвинувшие В. В. Путина на президентскую должность в стремлении гарантировать собственную безопасность. |
Due process has also been frequently interpreted as limiting laws and legal proceedings (see substantive due process) so that judges, instead of legislators, may define and guarantee fundamental fairness, justice, and liberty. |
Правовые гарантии часто интерпретируются как нечто ограничивающее законы и процессуальные действия (см. процедура рассмотрения дела с надлежащим соблюдением норм материального права), когда судьи (а не законодатели!) могут определять и гарантировать фундаментальную справедливость и свободу. |
Although Krones always endeavours to keep the Krones website free of viruses, Krones issues no guarantee as to its freedom from such viruses. |
Хотя фирма Кронес и прикладывает все усилия на поддержание безвирусного состояния веб-сайта, однако, гарантировать полного отсутствия вирусов она не может. |
Laces, fabrics, shoulder straps, padding and every accessories that make up the products are carefully selected to guarantee a quality standard, that ensures comfort and fitting that customers find in every Comet product. |
Кружево, ткань, бретельки, подкладочный материал, - каждый элемент продукции проходит тщательный отбор с тем, чтобы гарантировать те стандарты качества, комфорта и удобства в носке, которые отличают каждое изделие марки Comet. |
For that reason, and framed within a process of continuous improvement, we value your opinion as a key element of our internal policy to ensure that quality and provide the "Fabresa Guarantee" as a seal of assurance. |
Поэтому, находясь в процессе непрерывного совершенствования, мы ценим их мнение, считая его ключевым элементом нашей внутренней политики, направленной на то, чтобы гарантировать указанное качество и предложить знак качественного обслуживания «Garantía Fabresa». |
In order to avoid the use of stale cache data, methods used to generate ETags should guarantee (as much as is practical) that each ETag is unique. |
Для того, чтобы избежать использования устаревших данных кэша, методы, используемые для генерации ETags, должны гарантировать (настолько, насколько это практично), что каждый ETag является уникальным. |
This certification scheme aims to guarantee that all exported minerals are "conflict-free", in other words that they come from mining sites where no armed groups or military forces are involved in mining or trading activities. |
Данный порядок сертификации призван гарантировать, что все экспортируемые природные ресурсы являются «бесконфликтными», другими словами, поступают с месторождений, где ни вооруженные группы, ни военные формирования не участвуют в добыче природных ресурсов или торговле ими. |
The Committee nonetheless regrets that, despite the very large number of Malian migrant workers living abroad, the State party has signed only a handful of bilateral and multilateral agreements to guarantee them sound, equitable and humane conditions. |
При этом Комитет сожалеет, что, хотя за границей проживает большое число малийских трудящихся-мигрантов, государство-участник подписало лишь несколько двусторонних и многосторонних соглашений, чтобы гарантировать им нормальные, справедливые и гуманные условия. |
135.75 Guarantee the right to freedom of association by the establishment of an open political space allowing all citizens to exercise this right without interference (Canada); |
135.75 гарантировать право на свободу ассоциации посредством создания открытого политического пространства, позволяющего всем гражданам осуществлять это право беспрепятственно (Канада); |
Recommendation 135.74 - Equatorial Guinea agrees to adopt measures to guarantee freedom of the press in line with international standards, but does not agree to the decriminalization of defamation. |
Рекомендация 135.74 - Экваториальная Гвинея согласна принять меры к тому, чтобы гарантировать свободу прессы в соответствии с международными нормами, и не принимает рекомендацию относительно отмены уголовной ответственности за диффамацию. |
To ensure a quick response, the help centre personnel have set out some procedures to follow, in order to guarantee maximum efficiency. |
Для обеспечения быстрого реагирования на заказы коллектив обслуживающего центра разработал для клиентов серию процедур, которые позволяют ему гарантировать самую высокую эффективность предоставляемого сервиса. |
We can't guarantee whoever did this won't try it again, so we would like to offer you protective custody. |
Мы не можем гарантировать, что тот, кто это сделал не попытается снова, так что мы бы хотели предложить вам охрану. |
To restore people's trust not only in politics, but also in their own potential, our policies must guarantee responsible governance and institutions that work for and with responsible citizens. |
Чтобы восстановить веру людей не только в политику, но и в их собственный потенциал, наша политика должна гарантировать ответственное правление и институты, работающие для граждан и с ответственными гражданами. |
But, by taking concerted action to encourage innovation, strengthen market linkages, and support smallholder farmers and women, developing countries can build productive, stable, resilient, and equitable agricultural sectors, achieve sustainable economic growth, and guarantee food security for all. |
Но, предприняв согласованные действия для стимулирования новаторства, укрепления рыночных связей и поддержания мелких фермеров и женщин, развивающиеся страны могут построить производительные, стабильные, устойчивые и регулируемые с/х секторы, добиться устойчивого экономического роста и гарантировать продовольственную безопасность для всех. |
While the Orange Revolution made ordinary Ukrainians more conscious of their rights than ever before, this alone cannot guarantee that they are certain to see those rights vindicated in the coming weeks. |
И хотя оранжевая революция дала простым жителям Украины такое осознание своих прав, какого никогда раньше не было, одно лишь это не может гарантировать, что они наверняка увидят восстановление этих прав в ближайшие недели. |
The false belief that we can collectively see the future using science has led us all to make various binding promises about things in that future that no human being can possibly guarantee. |
Необоснованная уверенность в том, что мы можем коллективно видеть будущее, используя науку, заставило нас всех давать различные обязывающие обещания касательно вещей в будущем, которые ни один человек не способен никоим образом гарантировать. |
One-third of the Guantánamo detainees are Yemeni, but Yemen cannot guarantee the United States that the detainees will be controlled effectively if they are returned home. |
Треть заключенных в Гуантанамо - йеменцы, но Йемен не может гарантировать Соединенным Штатам, что задержанные будут находиться под эффективным контролем, если их вернут на родину. |
Confident in his prediction, he made agreements with local olive-press owners to deposit his money with them to guarantee him exclusive use of their olive presses when the harvest was ready. |
Уверенный в своём предсказании, он заключил соглашения с владельцами маслобоен в Милете и на Хиосе и передал им в задаток свои деньги, чтобы гарантировать себе эксклюзивное право использовать их оливковые прессы, когда созреет урожай. |
The electoral process has been unable to guarantee decent democratic governance, rein in predatory practices among the political class, or make public officials follow established rules, keep them responsive to citizen preferences, and deter them from channeling public funds into private hands. |
Избирательный процесс не в состоянии гарантировать подобающее демократическое руководство, обуздать грабительские методы внутри политического класса или заставить государственных чиновников придерживаться установленных правил, реагировать на предпочтения граждан и помешать им перенаправлять общественные средства в частные руки. |
According to Rimbert, 15,000 locals defended themselves for eight days but then agreed to surrender: the Curonians paid silver ransom for each man in the fortress, pledged their loyalty to Sweden, and gave 30 hostages to guarantee future payments. |
Согласно Римберту, 15 тысяч жителей Апуоле оборонялись в течение восьми дней, но затем решили сдаться: курши заплатили выкуп серебром за каждого человека в крепости, заявили о своей лояльности по отношению к Швеции, и отдали 30 заложников, чтобы гарантировать будущие выплаты. |