We would like to stress how important it is to prevent impunity, guarantee justice, promote peace and prevent new violations. |
Мы хотели бы подчеркнуть, насколько важно препятствовать безнаказанности, гарантировать справедливость, способствовать миру и предотвращать новые преступления. |
For these reasons, we are convinced that military bases cannot guarantee democracy, integration or social peace. |
В силу этих причин мы убеждены в том, что присутствие военных баз не может гарантировать демократию, интеграцию или социальный мир. |
We cannot guarantee transparency and confidence unless we address this issue comprehensively and in a balanced manner. |
Мы не можем гарантировать транспарентность и доверие, если мы не рассмотрим этот вопрос всеобъемлющим и сбалансированным образом. |
The law had been strengthened by concrete measures intended to guarantee equal opportunities and the right of all to social development. |
Эти тексты подкрепляются конкретными мерами, имеющими целью гарантировать равенство возможностей и право всех людей на социальное развитие. |
It was essential that Member States should step up their efforts to guarantee freedom of belief by promoting education and dialogue. |
Существенно важно, чтобы государства-члены активизировали свои усилия с целью гарантировать свободу вероисповедания путем поощрения просвещения и диалога. |
It called for the allocation of sufficient financial resources to the Committee so as to guarantee its proper functioning. |
Она призвала выделять Комитету достаточный объем финансовых ресурсов, с тем чтобы гарантировать его надлежащее функционирование. |
It follows that the Ministry of Culture endeavours to do its utmost to guarantee access for all to culture. |
Исходя из этого, министерство культуры стремится в идеале гарантировать доступ к культуре для всех. |
Guarantee sufficient physical space for girls' play, sports and recreation, on an equal footing with boys. |
Гарантировать девочкам равные с мальчиками физические возможности для игр, занятия спортом и отдыха за счет создания надлежащей инфраструктуры. |
The Government must guarantee that all of its commitments to increase social benefits and the wages of public sector workers are honoured in full. |
Правительство обязано гарантировать, что все обязательства государства по увеличению социальных выплат и заработной платы бюджетникам будут сохранены в полном объеме. |
The private spaces in shelters must be designed with a view to guarantee the effective privacy and mobility of disabled people. |
Отдельные помещения в приютах должны быть спроектированы таким образом, чтобы гарантировать надлежащие возможности для уединения и свободного передвижения инвалидов. |
This takes place in a special room in its Safe House to guarantee privacy and security. |
Консультирование проводится в специальном помещении в ее приюте, чтобы гарантировать конфиденциальность и безопасность. |
Every country should be able to guarantee food autonomy. |
Каждая страна должна обладать способностью гарантировать собственную продовольственную автономию. |
This should guarantee its sustainability and long-term success. |
При этом необходимо гарантировать их устойчивость и долгосрочный успех. |
His delegation welcomed the adoption of the Code of Conduct to help guarantee the impartial and effective performance of all mandate-holders. |
Делегация Исламской Республики Иран приветствует принятие Кодекса поведения, который должен помочь гарантировать беспрепятственное и эффективное функционирование всех мандатариев. |
Sharing agricultural technology with developing countries was another way to guarantee their right to food. |
Передача сельскохозяйственных технологий развивающимся странам является еще одним способом, позволяющим гарантировать их право на питание. |
Jordan requested more information on the way in which it has proceeded to guarantee monotheism and freedom of expression. |
Делегация Иордании просила представить более подробную информацию о том, каким образом ему удается гарантировать монотеизм и свободу выражения мнений. |
In this regard, it enquired about measures taken to guarantee the right of freedom of opinion and expression. |
В этой связи она поинтересовалась мерами, принимаемыми с целью гарантировать право на свободу мнений и их свободное выражение. |
It encouraged Ghana to intensify its efforts to guarantee its people of the right to food and all other human rights. |
Она призвала Гану активизировать свои усилия с целью гарантировать своему населению осуществление права на питание и других прав человека. |
The Constitution also stipulates that the State shall guarantee freedom of belief and freedom of practice of religious rites. |
Конституция также предусматривает, что государство обязано гарантировать свободу убеждений и свободу отправления религиозных обрядов. |
This Act was created to meet and guarantee the requirements of a basic and decent life for citizens. |
Этот закон был разработан с целью гарантировать удовлетворение основных потребностей граждан в том, что касается достойной жизни. |
The conference underlined that only sustainable and resilient structures can guarantee long-lasting peace and prosperity. |
В ходе этой конференции было подчеркнуто, что только устойчивые и стабильные структуры способны гарантировать долгосрочный мир и процветание. |
The international trade system needed to eliminate protectionism and guarantee access to markets for goods from developing countries. |
Необходимо искоренить протекционизм в международной торговой системе и гарантировать товарам из развивающихся стран доступ на рынки. |
It is my responsibility to guarantee that our armed forces are always in a position to stand up to the threats facing our nation. |
На мне лежит обязанность гарантировать, чтобы наши вооруженные силы всегда были в состоянии противостоять угрозам, нависающим над нацией. |
Everything would suggest that it is necessary to strengthen the legal regime to guarantee it. |
Похоже, всё указывает на необходимость укрепления правового режима, чтобы гарантировать это. |
Parliament was currently discussing a bill that would address that problem and also guarantee the right to legal assistance. |
В настоящее время парламент рассматривает законопроект, который позволит решить эту проблему, а также будет гарантировать право на юридическую помощь. |