Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
A modern land registry must guarantee the effective, economical flow of information among the different administrations. Современный земельный кадастр должен гарантировать эффективный и экономически рациональный поток информации среди различных органов управления.
The High Commissioner urges the State to guarantee workers who are threatened security of their lives and persons and freedom of association. Управление Верховного комиссара призывает государство гарантировать находящимся под угрозой трудящимся их права на жизнь, неприкосновенность и осуществление профсоюзных свобод.
One delegation underlined the need to set up an effective mechanism to guarantee stability in financial markets. Одна делегация подчеркнула необходимость создания эффективного механизма, для того чтобы гарантировать стабильность финансовых рынков.
We believe that is the only way we can guarantee the credibility of the Committee's work in its cooperation with States. Мы считаем, что только так можно гарантировать доверие к деятельности Комитета в его сотрудничестве с государствами.
The High Commissioner exhorts the National Prison and Penitentiary Institute to guarantee and respect the rights of all inmates. Верховный комиссар убедительно просит Национальный институт исправительных и уголовно-исполнительных учреждений гарантировать и соблюдать права всех заключенных.
It would also enable the Community to guarantee the place due to it among the Contracting Parties to the TIR Convention. Оно позволило бы также Сообществу гарантировать то место, которое ему принадлежит среди договаривающихся сторон Конвенции МДП.
However, it would be appropriate to correct some of the evaluation criteria to guarantee that the process is effective and transparent. Однако следует скорректировать некоторые аспекты используемых в процессе оценки критериев, чтобы гарантировать эффективность и транспарентность этого процесса.
Moreover, reform must be based on consensus in the regional groups in order to guarantee fair and equitable geographical representation. Кроме того, в основе реформы должно лежать консенсусное решение региональных групп, которое позволит гарантировать справедливое и равноправное географическое распределение.
But a sustained effort will often be necessary to guarantee a durable peace. Но для того чтобы гарантировать прочный мир, зачастую необходимы долговременные усилия.
Of course, the Constitution will not by itself guarantee peace and stability. Конечно, Конституция сама по себе не может гарантировать мир и стабильность.
We must stand united to guarantee the universality of treaties and the effectiveness of non-proliferation regimes. Мы должны сохранять единство, с тем чтобы гарантировать универсальный характер договоров и эффективность режимов нераспространения.
The Commission seeks to guarantee the rights of victims to truth, justice and redress. Комиссия стремится гарантировать права жертв на доступ к информации, правосудие и получение компенсации.
In addition, commencement of such action would not guarantee that the local court would render a decision in the Organization's favour. Кроме того, начало такого производства не будет гарантировать, что местный суд вынесет решение в пользу Организации.
We must furthermore firmly reiterate the need to guarantee unimpeded access by humanitarian personnel to those in distress. Кроме того, мы должны вновь решительно заявить о необходимости гарантировать беспрепятственный доступ гуманитарного персонала к населению, находящемуся в бедственном положении.
On the national level, the Government was working fully to guarantee the rights of the girl child, especially in the areas of education and health. На национальном уровне правительство стремится полностью гарантировать соблюдение прав девочек, особенно в области образования и здравоохранения.
To guarantee sustainable peace we must tackle the causes of conflict. Для того чтобы гарантировать прочный мир, мы должны устранить причины конфликта.
Preliminary processes shall guarantee the rights of research and exploration operations, public tendering and competition. Предварительные процедуры должны гарантировать права на проведение исследовательских и изыскательских работ, организацию публичных торгов и конкуренцию.
Such legislation aims to guarantee all families security and stability. Такое законодательство призвано гарантировать всем семьям безопасность и стабильность.
The resulting patchwork of such agreements cannot, however, guarantee security where flag states refuse to cooperate. Соответствующая разрозненность таких соглашений не может, однако, гарантировать безопасность в том случае, когда государство флага отказывается сотрудничать.
Legislation is regularly reviewed in order to guarantee the right of all Tunisians to health and to ensure respect for rules of medical ethics. Законодательство регулярно пересматривается с тем, чтобы гарантировать право всех тунисцев на здоровье и обеспечивать соблюдение норм медицинской этики.
However, just having a large number of people with the right core competencies does not necessarily guarantee effective performance. Вместе с тем наличие просто большого числа специалистов, обладающих необходимыми основными профессиональными качествами, необязательно будет гарантировать эффективную работу.
As experience has also taught us, democratic elections alone cannot guarantee peace and development. Как учит опыт, демократические выборы сами по себе не могут гарантировать мир и развитие.
That is essential in order to guarantee absolute respect for human rights, an end to impunity and compliance with the norms of due process. Это необходимо для того, чтобы гарантировать абсолютное уважение прав человека, конец безнаказанности и соблюдение норм отправления правосудия.
In order to guarantee a minimum implementation capacity, donors should be encouraged to provide non-earmarked funds as well. Чтобы гарантировать хотя бы минимальную способность к осуществлению проектов, доноров следует побуждать к представлению и нецелевых средств.
It was equally important to guarantee that public schools should be non-denominational. Не менее важно гарантировать и то, чтобы все государственные школы были светскими.