Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
Honduras had implemented special measures for racial or ethnic groups or persons in need of protection in order to guarantee them equal enjoyment of their human rights and fundamental freedoms. З. Правительство Гондураса приняло специальные меры в интересах расовых и этнических групп, а также отдельных лиц, нуждающихся в защите, чтобы гарантировать им осуществление прав человека и основных свобод на равной основе.
Additionally, in a largely globalized economy where bargaining power has been reduced through informalization and liberalization, income and social policies must guarantee that workers are appropriately compensated. Кроме того, в глобализованной во многом экономике, в которой мощь рынка ослаблена вследствие расширения неформального сектора экономики и ее либерализации, уровень доходов и социальная политика должны гарантировать, чтобы работники получали надлежащую компенсацию.
Moreover, the international community should review the extent to which the international trade and investment regimes can guarantee adequate policy space for national Governments in this area. Кроме того, международное сообщество должно рассмотреть вопрос о том, в какой степени международный торговый режим и инвестиционная политика могут гарантировать национальным правительствам необходимое пространство для маневра в политике в данной области.
A pertinent question is whether the current international trade and investment regimes guarantee enough policy space for the Governments of developing countries to promote national science, technology and innovation capabilities. Уместно задать вопрос о том, может ли существующая международная торговая и инвестиционная политика гарантировать достаточное политическое пространство для маневра правительств развивающихся стран в том, что касается развития национального потенциала в области науки, техники и нововведений.
The Act aims to guarantee the human rights of potential victims of trafficking through comprehensive actions to protect victims, prevent offences and prosecute offenders. Закон вступил в силу 31 июля 2012 года и имеет целью гарантировать защиту прав потенциальных жертв торговли людьми путем принятия комплекса мер по предотвращению таких преступлений, защите от них и борьбе с ними.
Colombia acknowledges the fundamental role played by women and the challenges that still remain in order effectively to guarantee their rights. Колумбия признает важнейшую роль, которую играют женщины, и те трудности, которые стране по-прежнему предстоит преодолеть для того, чтобы эффективным образом гарантировать их права.
Egypt welcomed the new legislation enacted to better guarantee protection of human rights in the areas of equal opportunities, human trafficking and legal aid. Делегация Египта приветствовала принятие нового законодательства, цель которого заключается в том, чтобы гарантировать более надежную защиту прав человека, будь то право на равные возможности, запрет торговли людьми или право на юридическую помощь.
It was also concerned at how the press exercised its activities, and encouraged Zimbabwe to improve the situation to guarantee freedom of expression and to promote plurality in the media. Кроме того, она выразила озабоченность тем, каким образом органы печати осуществляют свою деятельность, и призвала Зимбабве к улучшению ситуации, с тем чтобы гарантировать свободу выражения мнений и содействовать плюрализму в средствах массовой информации.
Can you guarantee you can go get them without starting a war? Вы можете гарантировать, что вытащите их оттуда, не начав ещё одной войны?
I CAN'T GUARANTEE ANYTHING PAUL. Я не могу ничего гарантировать, Пол.
If we put it in a drawer, you guarantee... Если мы уберем это в стол на год, вы можете гарантировать нам -
If you can cut together an 81 minute movie that arguably stars the Ham Girl guy, I can guarantee distribution and a fast turnaround deal. А, да, если сможете снять на 81 минуту фильм, в котором хоть как-то снялся парень "Ветчинка, девчушка", я могу гарантировать сбыт и быстрые сделки.
A system has also been established to guarantee social security benefits to workers following an illness or disability (article 45 of the Constitution). Кроме того, в стране создана система, позволяющая гарантировать трудящимся получение помощи по линии социального обеспечения в случае болезни или наступления инвалидности (статья 45 КРГБ).
Public consultations revealed a growing consensus that development policies must target employment creation specifically, and include strategies aimed at formalizing the informal sector, and developing social protection floors to guarantee minimum living conditions. В ходе государственных консультаций было выявлено растущее единодушие в отношении того, что политика в области развития должна быть ориентирована на создание рабочих мест и включать стратегии по формализации неформального сектора и созданию базы социального обеспечения с целью гарантировать минимальный уровень приемлемых жизненных условий.
A number of preconditions have to be met to overcome developing countries' supply constraints and to guarantee universal access to basic services. Для того чтобы развивающиеся страны могли преодолеть препятствия, ограничивающие их возможности в сфере поставки услуг, и гарантировать всеобщий доступ к важнейшим услугам, требуется выполнение ряда условий.
Lebanese officials, however, have also assured me that the Lebanese armed forces had the necessary capacity to guarantee security and stability. Однако ливанские должностные лица также заверили меня в том, что ливанские вооруженные силы обладают необходимым потенциалом для того, чтобы гарантировать безопасность и стабильность.
Specifically through the four phases of the Misión Barrio Adentro, we seek to guarantee the right to health of Venezuelan men and women. Говоря конкретнее, мы стараемся гарантировать мужчинам и женщинам Венесуэлы право на медицинское обслуживание на основе проведения четырех этапов программы «Мисьон Баррио Адентро».
(c) Copies of records shall be held at a level of command sufficient to guarantee their safety as far as possible. (с) Копии регистрационных документов хранятся на уровне командования, достаточном для того, чтобы, насколько это возможно, гарантировать их безопасность.
Accordingly, the State always acts so as to guarantee gender equality in all matters relating to marriage and family relations. Таким образом, государство призвано во всех случаях гарантировать равенство прав мужчин и женщин в вопросах, связанных с вступлением в брак и с поддержанием семейных отношений.
As identified at the fourth session of the Forum, both the children and youth and women's major groups require special attention to guarantee genuine participation. Как было определено в ходе четвертой сессии Форума, основным группам «Дети и молодежь» и «Женщины» должно быть уделено особое внимание, для того чтобы гарантировать их подлинную представленность.
The only way to guarantee that that did not happen was to prohibit and totally eliminate such arms, since their mere existence jeopardized international peace and security. Единственный способ гарантировать, что этого не произойдет, состоит в том, чтобы запретить и полностью ликвидировать такое оружие, поскольку сам факт его существования ставит под угрозу международный мир и безопасность.
As pointed out above, defamation laws should guarantee the protection of the right to privacy, especially the protection of reputations. Как отмечалось выше, законы о диффамации должны гарантировать защиту права на неприкосновенность частной жизни, особенно в том, что касается защиты репутации.
While commitments had been made to women's empowerment and gender equality, those were not enough to guarantee their actual translation into developmental action. Были взяты обязательства в отношении расширения прав и возможностей женщин и равенства между мужчинами и женщинами, однако этого не достаточно для того, чтобы гарантировать эффективную интеграцию этих усилий в контексте развития.
Let us all rise to the challenges confronting us so that we may guarantee a future of security, peace and stability for mankind. Давайте же все вместе будем на высоте стоящих перед нами задач, с тем чтобы мы могли гарантировать человечеству безопасное, мирное и стабильное будущее.
The purpose of this new approach is to guarantee ownership by the beneficiaries and the formation of lasting learning and innovating trade and transport facilitation structures. Цель этого нового подхода заключается в том, чтобы гарантировать бенефициарам подконтрольность этих проектов и формирование надежных структур для упрощения процедур торговли и перевозок, позволяющих осваивать новые знания и внедрять инновации.