| Since the beginning of the decade, the Congo has engaged in specific sectoral actions to revitalize the educational system and guarantee primary education to all children. | С начала 2000х годов в Конго принимаются конкретные меры, направленные на то, чтобы вдохнуть в образовательную систему новую струю и гарантировать начальное образование для всех детей. |
| Also elaborate on steps taken to put an end to the discrimination they suffer from and to guarantee inter alia their rights to education and health. | Сообщите также о шагах, предпринятых для того, чтобы положить конец дискриминации, с которой они сталкиваются, и гарантировать, в частности, их права на образование и охрану здоровья. |
| The Committee requests that the State party guarantee that the cotton harvest season does not compromise the rights of both girls and boys to education. | Комитет просит государство-участник гарантировать, что работа на полях в период сбора урожая хлопка не будет наносить ущерба реализации прав как девочек, так и мальчиков на образование. |
| All political parties in Parliament had been drawn into the process of developing the reform to guarantee that it lasted beyond any single Government. | Все политические партии, представленные в парламенте, привлекались к процессу разработки реформы, с тем чтобы гарантировать, что она будет действовать не только в период нахождения у власти какого-то одного правительства. |
| In order to guarantee decent and productive work, Niger has to date ratified 36 ILO conventions including the 8 core conventions. | Стремясь гарантировать населению возможности для достойной и продуктивной трудовой деятельности, Нигер ратифицировал к сегодняшнему дню 36 конвенций МОТ, восемь из которых относятся к числу основных. |
| It recommended that Oman revise its legislation in order to guarantee equality between citizens and non-citizens in the enjoyment of rights to the extent recognized under international law. | Он рекомендовал Оману пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы гарантировать равенство между гражданами и негражданами в деле осуществления их прав в той мере, как они признаются в международном праве. |
| It further asked how the government will guarantee the right to health, education and food for the poorest sectors. | Делегация Азербайджана, кроме того, поинтересовалась, каким образом правительство будет гарантировать право на охрану здоровья, образование и питание для беднейших слоев населения. |
| Judges, prosecutors and lawyers should be educated in ways to combat this phenomenon and to guarantee the access to justice and protection of disadvantaged groups. | Судьи, прокуроры и адвокаты должны быть обучены тому, как бороться с этим явлением и гарантировать доступ к правосудию и защите групп населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
| It commended Nicaragua for free education and its literacy campaign, which had drastically reduced illiteracy, and efforts to guarantee the right to food. | Он высоко оценил усилия Никарагуа по обеспечению бесплатного образования и проводимые ею кампании в поддержку грамотности, благодаря чему удалось радикально снизить уровень неграмотности, а также ее усилия с целью гарантировать право на питание. |
| Efforts should continue to be made to guarantee incentive prices for farmers, promote access to international trade and support emerging industries in the least developed countries. | Необходимо продолжать прилагать усилия для того, чтобы гарантировать приемлемые цены для производителей сельскохозяйственной продукции, обеспечивать доступ к международной торговле и оказывать поддержку новым отраслям, формирующимся в наименее развитых странах. |
| Our common task is therefore to convert this unprecedented consensus into collective action on all fronts and immediately implement what has been agreed in order to guarantee success by 2015. | Поэтому наша общая задача состоит в том, чтобы воплотить этот беспрецедентный консенсус в коллективные действия на всех фронтах и немедленно выполнить то, о чем мы договорились, с тем чтобы гарантировать успех к 2015 году. |
| They exist to guarantee each zone commander's territorial control and, the Group believes, they are increasingly considered an insurance policy against potential losses in a reunification settlement. | Они существуют для того, чтобы гарантировать каждому командиру зоны территориальный контроль, и, по мнению Группы, во все большей мере рассматриваются как «страховка» от возможных потерь в случае урегулирования на основе воссоединения. |
| He enquired about measures adopted to guarantee the protection of Sri Lankan workers abroad, particularly women working as domestic servants, who were often exploited in the Gulf States. | Он спрашивает, какие были приняты меры, чтобы гарантировать защиту работников из Шри-Ланки за границей, особенно женщин, работающих в качестве домашней прислуги, которые порой подвергаются эксплуатации в странах Персидского залива. |
| It noted the adoption of the Prior Consultation Act and asked how Peru intended to implement the legislation to guarantee the involvement of the indigenous communities in decisions affecting them. | Обратив внимание на принятие Закона о предварительных консультациях, она поинтересовалась тем, как Перу планирует применять этот закон, с тем чтобы гарантировать участие коренных народов в процессе принятия затрагивающих их интересы решений. |
| Kazakhstan must ensure quality in minority-language schools, guarantee adequate funding and resources, and ensure equality of access to university education for students from all groups. | Казахстан должен обеспечивать высокое качество образования в школах, в которых преподавание ведется на языках меньшинств, гарантировать достаточность финансирования и ресурсов и обеспечить равный доступ к университетскому образованию для студентов из всех групп населения. |
| Paraguay noted progress made by India in consolidating policies on human rights, including enacting legislation to protect the environment and to guarantee the right to education. | Парагвай отметил достигнутый Индией прогресс в консолидации политики в области прав человека, в том числе принятие законов, призванных защитить окружающую среду и гарантировать право на образование. |
| In order to ensure meaningful participation States must guarantee access to information in relevant languages and formats and targeted to different ages and population groups. | Для того чтобы обеспечить такое значимое участие, государства должны гарантировать доступ к информации на соответствующих языках и в соответствующей форме, ориентированной на людей различного возраста и различные группы населения. |
| Immediate steps were required to end the bloodshed, guarantee citizens' basic rights and move truly towards the long-promised but still-awaited political transition. | Необходимы незамедлительные меры, чтобы положить конец кровопролитию, гарантировать основные права граждан и действительно приступить к давно обещанным, но так еще и не начатым политическим преобразованиям. |
| The Institute for Legal Aid and Legal Assistance has been created to help the poorest citizens and guarantee their right to defence. | Кроме того, было создано учреждение, отвечающее за оказание юридической и судебной помощи, с тем чтобы помогать наиболее неимущим гражданам и гарантировать их право на защиту. |
| Judicial review is not a privilege but a human right that States must guarantee, even in times of public emergency. | Такое рассмотрение не является привилегией, а скорее правом человека, которое государства должны гарантировать, в том числе и в случае чрезвычайного положения. |
| Please provide accurate and detailed information on the steps being taken to guarantee equal pay for men and women for equal work. | Просьба представить точную и подробную информацию о принимаемых мерах, призванных гарантировать получение мужчинами и женщинами равной заработной платы за труд равной ценности. |
| He looked forward to examining in detail the Independent Audit Advisory Committee's recommendations on how to guarantee the independence of OIOS, including through an internal oversight charter. | Оратор говорит, что он с интересом ожидает подробного рассмотрения рекомендаций Независимого консультативного комитета по ревизии о том, как гарантировать независимость УСВН, в том числе на основе хартии внутреннего надзора. |
| The State party should take the necessary budgetary and other measures to guarantee that all births and all unregistered adults are registered. | Государству-участнику надлежит принять необходимые меры, в том числе бюджетного порядка, чтобы гарантировать регистрацию всех деторождений, а также регистрацию незарегистрированных взрослых. |
| Mexico reiterates its conviction that we need to support United Nations efforts to guarantee accountability with respect to violations of human rights and international humanitarian law. | Мексика вновь выражает свою убежденность в том, что нам нужно поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, нацеленные на то, чтобы гарантировать привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
| To guarantee the mandatory inclusion of both women and men in land registers, irrespective of their civil status, Brazil reformed the process of registration. | Для того чтобы гарантировать обязательное включение и мужчин, и женщин в земельные реестры, вне зависимости от их гражданского статуса, в Бразилии был изменен процесс регистрации. |