Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
Mexico supported the undertaking and was convinced that only a joint effort would guarantee the success of the court. Мексика поддерживает эти действия и убеждена в том, что успех деятельности суда могут гарантировать лишь совместные усилия.
To that end, we must guarantee a reasonable balance between our national interests and regional and international benefits. Для достижения этой цели мы должны гарантировать разумное равновесие между нашими национальными интересами и региональными и международными преимуществами.
Each of us must step forward to guarantee the fundamental rights of those who have lost theirs. Каждый из нас должен предпринять усилия, с тем чтобы гарантировать основополагающие права тем, кто их лишился.
To guarantee respect for the provisions of the Protocol, it was essential to develop consultations and increased transparency and cooperation among States parties. Чтобы гарантировать соблюдение положений Протокола, существенно важно развивать процесс консультаций, повышать транспарентность и укреплять сотрудничество между государствами-участниками.
One way to guarantee more involved discussions on human rights was to increase ties with other international organizations and to expand regional involvement. Одним из способов гарантировать проведение более заинтересованных обсуждений вопросов прав человека является упрочение связей с другими международными организациями и расширение участия на региональном уровне.
States should therefore cooperate to produce appropriate social and economic development programmes, guarantee political stability and security and avoid conflict. В этой связи государства должны сотрудничать, с тем чтобы разработать надлежащие программы социального и экономического развития, гарантировать политическую стабильность и безопасность и избегать конфликтов.
The Government should respect human rights and guarantee the freedom of movement, speech and association to opposition parties. Правительство должно уважать права человека и гарантировать свободу передвижения, слова и ассоциаций для оппозиционных партий.
Under such complex political, economic and social conditions, it was very difficult to guarantee the exercise of human rights and freedoms. В таких сложных политических, экономических и социальных условиях весьма трудно гарантировать осуществление прав и свобод человека.
I mean, I can't guarantee it. Ну, я не могу этого гарантировать.
Efforts should be made to guarantee that they have a nutritionally balanced diet and access to clean water. Необходимы усилия, с тем чтобы гарантировать им полноценное питание и доступ к питьевой воде.
Success will be achieved when Iraqis themselves can guarantee their own liberty, security and prosperity. Успех будет достигнут лишь тогда, когда сами жители Ирака смогут гарантировать свою собственную свободу, безопасность и процветание.
At the same time, a number of measures and steps were taken to guarantee the best possible results. В тот же период были предприняты определенные меры и шаги, призванные гарантировать получение максимально надежных результатов2.
Member States should guarantee the success of efforts aimed at capacity-building in this field. Государства-члены должны гарантировать успешное осуществление усилий, направленных на создание потенциала в этой области.
It should guarantee equal decision-making powers to all stakeholders (including minorities and socially weaker groups). Она должна гарантировать равные полномочия в области принятия решений для всех заинтересованных лиц (включая меньшинства и социально слабые группы).
Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг.
Several of its provisions need to be amended to guarantee equality between men and women within the family. Для того чтобы гарантировать равенство мужчин и женщин в семье, необходимо изменить многие его положения.
The CNDH had requested the Governor of Chiapas to take the necessary measures to guarantee the safety of the women concerned. НКПЧ обратилась к губернатору штата Чьяпас с просьбой принять необходимые меры, чтобы гарантировать безопасность этих женщин.
The State party also reiterates its desire to guarantee fully the exercise of human rights and fundamental freedoms. Государство-участник также еще раз заявляет о своем стремлении в полной мере гарантировать осуществление прав человека и основных свобод.
The risk-taking ability of entrepreneurs is enhanced by:None of these characteristics alone may guarantee success. Способность предпринимателей пойти на риск повышается благодаря Ни одна из перечисленных характерных черт в отдельности не может гарантировать успеха.
It urges all parties to guarantee the safety and security of United Nations and humanitarian personnel. Он настоятельно призывает все стороны гарантировать охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных организаций.
We have to act decisively now to guarantee a safer world for future generations. Мы должны решительно действовать уже сейчас, чтобы гарантировать более безопасный мир для будущих поколений.
Conditions may be set up under which domestic and foreign private companies have to operate to guarantee that equity and efficiency are both achieved. Чтобы гарантировать соблюдение принципов справедливости и и эффективности, могут определяться условия функционирования отечественных и зарубежных частных компаний.
The Indian Government had taken numerous steps at the legislative and constitutional level to guarantee the human rights of those people. Индийское правительство приняло ряд мер, в частности законодательных и конституционных, с целью гарантировать права человека этого слоя населения.
Nevertheless, it is one of the goals of the Government's policy to guarantee human rights. Тем не менее одна из целей правительственной политики заключается в том, чтобы гарантировать права человека.
National authorities have to coordinate to guarantee an effective integrated approach. Национальные органы должны координировать свои действия, чтобы гарантировать эффективный комплексный подход.