| The independence of justice operators and of the judiciary itself exists in order to guarantee equality and fairness to court users. | Независимость участников правосудия и самих судебных органов существует для того, чтобы гарантировать равенство и справедливость для тех, кто обращается в суд. |
| Human rights training programmes had been set up to guarantee that those rights were respected during army and police operations. | Были разработаны программы подготовки по вопросам прав человека, с тем чтобы гарантировать соблюдение этих прав во время операций, проводимых армией и полицией. |
| The Committee also notes the increased gender pay gap although the new Labour Code includes numerous criteria to effectively guarantee equal remuneration for work of equal value. | Комитет также обращает внимание на увеличение гендерного разрыва в оплате труда, хотя в новом Трудовом кодексе предусматриваются многочисленные критерии, с тем чтобы эффективно гарантировать равное вознаграждение за труд равной ценности. |
| It urged Cuba to guarantee the inadmissibility of coerced confessions. | Он настоятельно призвал Кубу гарантировать невозможность использования в суде признаний, полученных под принуждением. |
| Can you guarantee me any investments? | Что делать? -Вы мне можете гарантировать какие-либо вложения? |
| I can't guarantee he'll listen. | Я не могу гарантировать, что он станет слушать? |
| They see one more gun, Gandhi-world falls apart, this I guarantee. | Если на них еще хоть раз наведут пистолет... этому миру Ганди придет конец, я могу гарантировать. |
| Please provide detailed information on any efforts carried out by the Government in order to guarantee these groups reproductive health services. | Просьба представить подробную информацию о любых действиях, предпринимаемых правительством с целью гарантировать этим группам населения доступ к услугам в области репродуктивного здоровья. |
| Switzerland shared the Special Rapporteur's concern that the revised procedures were not adequate to guarantee the right to a fair public trial. | Швейцария разделяет обеспокоенность Специального докладчика в отношении того, что пересмотренные процедуры недостаточны для того, чтобы гарантировать право на справедливое и открытое судебное разбирательство. |
| Even combined with strong leadership the central actions are necessary but not sufficient to guarantee implementation. | Даже в случае наличия сильного руководства меры на централизованном уровне являются необходимыми, но не обязательно достаточными для того, чтобы гарантировать исполнение программ. |
| Government policy on the performing arts is to guarantee high-quality performances while ensuring a degree of variety and geographical distribution; innovation and outreach are also important aims. | Государственная политика в области исполнительских видов искусства направлена на то, чтобы гарантировать высокое качество исполнения при одновременном обеспечении разнообразия и справедливого географического распределения; важными целями также являются инновационный подход и пропаганда искусства среди населения. |
| We further note that legally binding agreements alone will not suffice to guarantee environmental protection and a comparable level of their implementation throughout the region. | Мы далее отмечаем, что одних лишь юридически обязывающих соглашений будет недостаточно для того, чтобы гарантировать охрану окружающей среды и сопоставимый уровень их осуществления во всем регионе. |
| Accessibility: how to guarantee access to and by beneficiaries, especially marginalized groups? | Доступность: как гарантировать доступ к благому управлению и пользование его результатами для бенефициаров, в частности маргинализованных групп? |
| The commission would also propose the amount of necessary financial support and an economic adjustment path that could guarantee long-term debt sustainability. | Комиссия будет также заниматься разработкой предложений относительно объема необходимой финансовой поддержки и направлений структурной перестройки экономики, которые могли бы гарантировать приемлемость уровня задолженности в долгосрочной перспективе. |
| We believe the presence of the United Nations system will foster confidence and guarantee stability during the critical months following its withdrawal. | Мы считаем, что присутствие системы Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению доверия и гарантировать стабильность в течение крайне важных месяцев после ухода Миссии. |
| While it was important to guarantee equality in legislation, social impediments to equal participation in public life should be formally acknowledged. | И хотя важно гарантировать равенство в законодательном порядке, следует также официально признать существование социальных препятствий на пути обеспечения равного участия в общественной жизни. |
| Thus the comprehensive structural concept of "human rights education" was drawn up to guarantee structured basic and advanced training measures. | В связи с этим, чтобы гарантировать меры по обеспечению базовой и углубленной подготовки, была разработана всеобъемлющая концепция структурирования "просвещения в области прав человека". |
| The Council also gives economic incentives to community instructors to discourage students from dropping out and to guarantee continuity of education. | Кроме того, для работающих в общинах учителей предусматривается экономический стимул, с тем чтобы не допустить прекращения ими обучения и гарантировать его продолжение. |
| Basic services, primary health care and prevention need to be provided in order to guarantee this right. | Для того чтобы гарантировать право на охрану здоровья, необходимо обеспечить базовый уровень обслуживания, оказание первичных медико-санитарных и профилактических услуг. |
| Only economic development - and thus real solidarity between rich and poor countries - will guarantee stability and peace in the world. | Только экономическое развитие - и, соответственно, подлинная солидарность между богатыми и бедными странами - будет гарантировать стабильность и мир во всем мире. |
| However please understand that Skype can not guarantee that the Products will always function without disruptions, delay or other imperfections. | Тем не менее Ты должен понимать, что Skype не может гарантировать, что Продукты всегда будут работать без нарушений, задержек и других недостатков. |
| Otherwise we can't guarantee that your room/bed will be available anymore. | В противном случае, мы не можем гарантировать Вам, что Ваш номер/Ваше место будет свободно. |
| Kurt Martens, a canon law professor, worries that the reduction in procedure will not guarantee a fair trial. | Курт Мартенс, профессор и специалист по каноническому праву, высказал опасение о том, что сокращение сроков судебной процедуры не может гарантировать справедливость разбирательства. |
| To guarantee this, the expert in wholesale operates with a new quality data system since August 2009. | Чтобы это качество гарантировать, с августа 2009 г. специалист в области оптовой торговли делает ставку на новую информационную систему контроля качества. |
| Taking into account interdependence and global challenges, only a strong, energetically independent Europe can guarantee a future for its peoples. | Принимая во внимание взаимозависимость и общемировые вызовы, только сильная Европа, которая является политически объединенной, может гарантировать будущее для её народов и этнических сообществ. |