| To guarantee the characteristics of the waste fuel, a quality assurance system is needed. | Чтобы гарантировать характеристики утильного топлива, необходимо наличие системы обеспечения качества. |
| The treatment is carried out at under-pressure to guarantee that the system operates safely. | Обработка проводится при пониженном давлении, чтобы гарантировать безопасность работы системы. |
| This waste stream should comply with the technical and administrative requirements of cement manufacture and guarantee that environmental standards are met. | Эта группа отходов должна соответствовать техническим и административным требованиям производства цемента и гарантировать соблюдение экологических стандартов. |
| It has considerable powers, enabling it to guarantee free, transparent elections. | Ей принадлежат важные прерогативы, позволяющие гарантировать свободу и прозрачность выборов. |
| These processes of prior consultation by the State should facilitate comprehension of the technical language and not merely guarantee that translation is provided. | В процессе предварительных консультаций государство должно не только гарантировать перевод, но и содействовать разъяснению технических терминов. |
| The State party should guarantee the full implementation of its obligations under the Covenant within the national legal framework. | Государству-участнику следует гарантировать полное выполнение его обязательств по Пакту в рамках национальной законодательной основы. |
| The judge must guarantee the admissibility of evidence and witness statements presented. | Именно суд должен гарантировать допустимость предъявленных доказательств и свидетельств. |
| The Government of Suriname is determined to promote and guarantee all fundamental rights and freedoms. | Правительство Суринама преисполнено решимости поощрять и гарантировать все основные права и свободы. |
| CESCR recommended that the Government guarantee the recognition of the rights of ethnic minorities to express their own culture and identity. | КЭСКП рекомендовал правительству гарантировать признание прав этнических меньшинств на выражение их культуры и самобытности. |
| The State has considered the ways in which it may receive special rapporteurs, in order to guarantee specific human rights. | Государство рассмотрело возможности для приема специальных докладчиков, с тем чтобы гарантировать соблюдение конкретных прав человека. |
| The rule of law on the oceans is essential to guarantee safe and secure oceans and facilitate sustainable development. | Господство права в океане необходимо, чтобы гарантировать безопасность и защищенность и способствовать устойчивому развитию. |
| As a result, States recognize their duty to guarantee universal access to basic education. | В результате государства признают свою обязанность гарантировать всеобщий доступ к базовому образованию. |
| In return, we are ready to guarantee the highest level of self-rule for that region within the Republic of Azerbaijan. | В ответ мы готовы гарантировать высшую степень самоуправления этого района в пределах Азербайджанской Республики. |
| They also recommended that independent auditors guarantee unbiased reporting on the activities of aid providers. | Они рекомендовали также независимым ревизорам гарантировать объективную отчетность о деятельности поставщиков помощи. |
| The vigilance action should be extended to guarantee a good keeping of this list. | Чтобы гарантировать качественное ведение этого списка необходимо проявлять бдительность. |
| All bilateral trade agreements should also guarantee that indigenous peoples' human rights are respected. | Все двусторонние торговые соглашения должны также гарантировать соблюдение прав человека коренных народов. |
| KNCHR recommended that Kenya guarantee the right to food in the Constitution. | КНКПЧ рекомендовала Кении гарантировать право на питание в Конституции. |
| PACE called on Bulgaria to guarantee a greater diversity of opinion on national television, and ensure independence of the media. | ПАСЕ рекомендовала Болгарии гарантировать плюрализм мнений и обеспечивать независимость средств массовой информации. |
| There was a need to guarantee the independence of the doctor; otherwise, there could be problems of objectivity and impartiality. | Необходимо гарантировать независимость врача; в противном случае могут возникнуть проблемы с объективностью и беспристрастностью. |
| WIPO and its members should guarantee the full implementation of that article. | ВОИС и ее члены должны гарантировать полное осуществление данной статьи. |
| This will guarantee that the trained nurses serve the target population, the Bedouins. | Это будет гарантировать обслуживание дипломированными медсестрами целевой группы населения - бедуинов. |
| The State party should also take appropriate and effective steps to guarantee the application of the Convention in practice. | Государству-участнику следует также предпринять надлежащие и эффективные шаги с целью гарантировать применение Конвенции на практике. |
| However, it is difficult to guarantee representation at all levels. | Однако гарантировать представительство на всех уровнях трудно. |
| The capacity to establish and guarantee the rule of law is a key component in the development of a country. | Способность установить и гарантировать верховенство права является одним из ключевых компонентов развития страны. |
| Burkina Faso welcomed Equatorial Guinea's efforts to guarantee the effective enjoyment of the social and economic rights if its people. | Делегация Буркина-Фасо приветствовала стремление Экваториальной Гвинеи гарантировать своим гражданам реальные возможности пользоваться социальными и экономическими правами. |