To guarantee the characteristics of the waste fuel, a quality assurance system is needed. |
Чтобы гарантировать характеристики утильного топлива, необходимо наличие системы обеспечения качества. |
The treatment is carried out at under-pressure to guarantee that the system operates safely. |
Обработка проводится при пониженном давлении, чтобы гарантировать безопасность работы системы. |
This waste stream should comply with the technical and administrative requirements of cement manufacture and guarantee that environmental standards are met. |
Эта группа отходов должна соответствовать техническим и административным требованиям производства цемента и гарантировать соблюдение экологических стандартов. |
It has considerable powers, enabling it to guarantee free, transparent elections. |
Ей принадлежат важные прерогативы, позволяющие гарантировать свободу и прозрачность выборов. |
These processes of prior consultation by the State should facilitate comprehension of the technical language and not merely guarantee that translation is provided. |
В процессе предварительных консультаций государство должно не только гарантировать перевод, но и содействовать разъяснению технических терминов. |
The State party should guarantee the full implementation of its obligations under the Covenant within the national legal framework. |
Государству-участнику следует гарантировать полное выполнение его обязательств по Пакту в рамках национальной законодательной основы. |
The judge must guarantee the admissibility of evidence and witness statements presented. |
Именно суд должен гарантировать допустимость предъявленных доказательств и свидетельств. |
The Government of Suriname is determined to promote and guarantee all fundamental rights and freedoms. |
Правительство Суринама преисполнено решимости поощрять и гарантировать все основные права и свободы. |
CESCR recommended that the Government guarantee the recognition of the rights of ethnic minorities to express their own culture and identity. |
КЭСКП рекомендовал правительству гарантировать признание прав этнических меньшинств на выражение их культуры и самобытности. |
The State has considered the ways in which it may receive special rapporteurs, in order to guarantee specific human rights. |
Государство рассмотрело возможности для приема специальных докладчиков, с тем чтобы гарантировать соблюдение конкретных прав человека. |
The rule of law on the oceans is essential to guarantee safe and secure oceans and facilitate sustainable development. |
Господство права в океане необходимо, чтобы гарантировать безопасность и защищенность и способствовать устойчивому развитию. |
As a result, States recognize their duty to guarantee universal access to basic education. |
В результате государства признают свою обязанность гарантировать всеобщий доступ к базовому образованию. |
In return, we are ready to guarantee the highest level of self-rule for that region within the Republic of Azerbaijan. |
В ответ мы готовы гарантировать высшую степень самоуправления этого района в пределах Азербайджанской Республики. |
They also recommended that independent auditors guarantee unbiased reporting on the activities of aid providers. |
Они рекомендовали также независимым ревизорам гарантировать объективную отчетность о деятельности поставщиков помощи. |
The vigilance action should be extended to guarantee a good keeping of this list. |
Чтобы гарантировать качественное ведение этого списка необходимо проявлять бдительность. |
All bilateral trade agreements should also guarantee that indigenous peoples' human rights are respected. |
Все двусторонние торговые соглашения должны также гарантировать соблюдение прав человека коренных народов. |
KNCHR recommended that Kenya guarantee the right to food in the Constitution. |
КНКПЧ рекомендовала Кении гарантировать право на питание в Конституции. |
PACE called on Bulgaria to guarantee a greater diversity of opinion on national television, and ensure independence of the media. |
ПАСЕ рекомендовала Болгарии гарантировать плюрализм мнений и обеспечивать независимость средств массовой информации. |
There was a need to guarantee the independence of the doctor; otherwise, there could be problems of objectivity and impartiality. |
Необходимо гарантировать независимость врача; в противном случае могут возникнуть проблемы с объективностью и беспристрастностью. |
WIPO and its members should guarantee the full implementation of that article. |
ВОИС и ее члены должны гарантировать полное осуществление данной статьи. |
This will guarantee that the trained nurses serve the target population, the Bedouins. |
Это будет гарантировать обслуживание дипломированными медсестрами целевой группы населения - бедуинов. |
The State party should also take appropriate and effective steps to guarantee the application of the Convention in practice. |
Государству-участнику следует также предпринять надлежащие и эффективные шаги с целью гарантировать применение Конвенции на практике. |
However, it is difficult to guarantee representation at all levels. |
Однако гарантировать представительство на всех уровнях трудно. |
The capacity to establish and guarantee the rule of law is a key component in the development of a country. |
Способность установить и гарантировать верховенство права является одним из ключевых компонентов развития страны. |
Burkina Faso welcomed Equatorial Guinea's efforts to guarantee the effective enjoyment of the social and economic rights if its people. |
Делегация Буркина-Фасо приветствовала стремление Экваториальной Гвинеи гарантировать своим гражданам реальные возможности пользоваться социальными и экономическими правами. |