| It explains the rationale behind the complex election system, which is to guarantee the representation of all ethnic communities. | Оно поясняет, что сложность избирательной системы объясняется необходимостью гарантировать представленность всех этнических общин. |
| It encouraged Azerbaijan to continue those efforts in order to guarantee a better future for its people. | Она призвала Азербайджан продолжать эти усилия, чтобы гарантировать своему населению лучшее будущее. |
| The Government should ensure that courts in these areas are fully functional in order to guarantee access to justice. | Правительство должно обеспечивать полную работоспособность судов в этих областях, чтобы гарантировать доступ к правосудию. |
| The Ministry of Labour had increased the number of inspectors in order to guarantee that the rights of expatriate workers were protected. | Министерство труда увеличило количество инспекторов для того, чтобы гарантировать защиту прав иностранных работников. |
| Even if poor countries were willing to guarantee their deposits, the guarantee would mean less than that from the United States. | Даже если бы бедные страны и хотели гарантировать свои депозиты, такие гарантии значили бы куда меньше, чем аналогичные гарантии Соединённых Штатов. |
| In the event of a disaster, a State has the obligation to guarantee the standard of living of everyone by mitigating its effects. | В случае бедствия государство обязано гарантировать жизненный уровень каждого человека посредством смягчения его последствий. |
| It was often difficult to strike a balance between the need to guarantee security and the principle of maximum disclosure. | Часто трудно установить баланс между необходимостью гарантировать безопасность и принципом максимальной информационной открытости. |
| In Finland, a government disability policy programme has been drawn up in order to safeguard and guarantee the human rights of disabled persons. | В Финляндии разработана государственная программа помощи инвалидам, призванная защищать и гарантировать права человека инвалидов. |
| What Spain was endeavouring to do was clean up the sporting environment and guarantee that law and order was maintained during sports events. | Испания стремилась оздоровить спортивную среду и гарантировать поддержание общественного порядка в ходе спортивных соревнований. |
| In addition to emergency measures, the Government had also launched a long-term plan in a bid to guarantee food security. | Помимо чрезвычайных мер правительство также разработало долгосрочный план, призванный гарантировать продовольственную безопасность. |
| Development States recognize their obligations to guarantee prosperity, sustainability, and the human rights and security of their citizens. | Государства развития признают свои обязательства гарантировать процветание, устойчивость, права человека и безопасность своих граждан. |
| TSPC recommended that Kyrgyzstan guarantee the respect of the right to a fair trial. | ТАЦ рекомендовал Кыргызстану гарантировать соблюдение права на справедливое судебное разбирательство. |
| Establish a juvenile justice system to guarantee the protection of the rights of minors. | Создать систему ювенальной юстиции, чтобы гарантировать защиту прав несовершеннолетних. |
| Guarantee the free, open and transparent nature of future presidential elections and cooperation with the Independent Electoral Commission. | Гарантировать свободу, открытость и прозрачность будущих президентских выборов, сотрудничество с Независимой избирательной комиссией. |
| The Committee reiterated that the State should guarantee the right to land tenure to indigenous peoples. | КЛРД напомнил, что государству следует гарантировать право коренных народов на владение землями. |
| It recommended that the Government guarantee the independence of the Ombudsperson for Human Rights. | Он рекомендовал правительству гарантировать независимость Омбудсмена по правам человека. |
| CMW encouraged the country to guarantee the right to vote of Bolivian migrant workers living abroad. | КТМ призвал страну гарантировать право голоса боливийских трудящихся-мигрантов, проживающих за рубежом. |
| When private and personal information is obtained under compulsion, it is all the more important to guarantee its confidentiality. | Когда частная и личная информация получается в принудительном порядке, важнее всего гарантировать ее конфиденциальность. |
| It also urges the State party to guarantee freedom of expression and opinion for children with disabilities. | Кроме того, он настоятельно призывает гарантировать детям-инвалидам свободу выражения мнений. |
| The Committee recommends that the State party guarantee the direct applicability of all rights under the Covenant in its domestic legal order. | Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать прямую применимость всех предусмотренных Пактом прав в его внутриправовой системе. |
| The State is required to guarantee insurance benefits and pensions. | Государство обязано гарантировать страховые выплаты и пенсии. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland encouraged Cyprus to guarantee the operational independence and financial autonomy of the Ombudsman. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии призвало Кипр гарантировать оперативную автономию и финансовую самостоятельность Омбудсмена. |
| States have an obligation to guarantee that human rights are exercised without discrimination of any kind. | Государства обязаны гарантировать, что права человека осуществляются без какой-либо дискриминации. |
| States must also guarantee that a child born during the enforced disappearance of his or her mother shall be fully protected. | Государства также должны гарантировать полную защиту ребенка, родившегося во время насильственного исчезновения его матери. |
| The State should guarantee effective round-the-clock medical assistance in all prisons, seven days a week. | Государству следует гарантировать предоставление эффективной медицинской помощи на круглосуточной основе во всех тюрьмах. |