It explains the rationale behind the complex election system, which is to guarantee the representation of all ethnic communities. |
Оно поясняет, что сложность избирательной системы объясняется необходимостью гарантировать представленность всех этнических общин. |
It encouraged Azerbaijan to continue those efforts in order to guarantee a better future for its people. |
Она призвала Азербайджан продолжать эти усилия, чтобы гарантировать своему населению лучшее будущее. |
The Government should ensure that courts in these areas are fully functional in order to guarantee access to justice. |
Правительство должно обеспечивать полную работоспособность судов в этих областях, чтобы гарантировать доступ к правосудию. |
The Ministry of Labour had increased the number of inspectors in order to guarantee that the rights of expatriate workers were protected. |
Министерство труда увеличило количество инспекторов для того, чтобы гарантировать защиту прав иностранных работников. |
Even if poor countries were willing to guarantee their deposits, the guarantee would mean less than that from the United States. |
Даже если бы бедные страны и хотели гарантировать свои депозиты, такие гарантии значили бы куда меньше, чем аналогичные гарантии Соединённых Штатов. |
In the event of a disaster, a State has the obligation to guarantee the standard of living of everyone by mitigating its effects. |
В случае бедствия государство обязано гарантировать жизненный уровень каждого человека посредством смягчения его последствий. |
It was often difficult to strike a balance between the need to guarantee security and the principle of maximum disclosure. |
Часто трудно установить баланс между необходимостью гарантировать безопасность и принципом максимальной информационной открытости. |
In Finland, a government disability policy programme has been drawn up in order to safeguard and guarantee the human rights of disabled persons. |
В Финляндии разработана государственная программа помощи инвалидам, призванная защищать и гарантировать права человека инвалидов. |
What Spain was endeavouring to do was clean up the sporting environment and guarantee that law and order was maintained during sports events. |
Испания стремилась оздоровить спортивную среду и гарантировать поддержание общественного порядка в ходе спортивных соревнований. |
In addition to emergency measures, the Government had also launched a long-term plan in a bid to guarantee food security. |
Помимо чрезвычайных мер правительство также разработало долгосрочный план, призванный гарантировать продовольственную безопасность. |
Development States recognize their obligations to guarantee prosperity, sustainability, and the human rights and security of their citizens. |
Государства развития признают свои обязательства гарантировать процветание, устойчивость, права человека и безопасность своих граждан. |
TSPC recommended that Kyrgyzstan guarantee the respect of the right to a fair trial. |
ТАЦ рекомендовал Кыргызстану гарантировать соблюдение права на справедливое судебное разбирательство. |
Establish a juvenile justice system to guarantee the protection of the rights of minors. |
Создать систему ювенальной юстиции, чтобы гарантировать защиту прав несовершеннолетних. |
Guarantee the free, open and transparent nature of future presidential elections and cooperation with the Independent Electoral Commission. |
Гарантировать свободу, открытость и прозрачность будущих президентских выборов, сотрудничество с Независимой избирательной комиссией. |
The Committee reiterated that the State should guarantee the right to land tenure to indigenous peoples. |
КЛРД напомнил, что государству следует гарантировать право коренных народов на владение землями. |
It recommended that the Government guarantee the independence of the Ombudsperson for Human Rights. |
Он рекомендовал правительству гарантировать независимость Омбудсмена по правам человека. |
CMW encouraged the country to guarantee the right to vote of Bolivian migrant workers living abroad. |
КТМ призвал страну гарантировать право голоса боливийских трудящихся-мигрантов, проживающих за рубежом. |
When private and personal information is obtained under compulsion, it is all the more important to guarantee its confidentiality. |
Когда частная и личная информация получается в принудительном порядке, важнее всего гарантировать ее конфиденциальность. |
It also urges the State party to guarantee freedom of expression and opinion for children with disabilities. |
Кроме того, он настоятельно призывает гарантировать детям-инвалидам свободу выражения мнений. |
The Committee recommends that the State party guarantee the direct applicability of all rights under the Covenant in its domestic legal order. |
Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать прямую применимость всех предусмотренных Пактом прав в его внутриправовой системе. |
The State is required to guarantee insurance benefits and pensions. |
Государство обязано гарантировать страховые выплаты и пенсии. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland encouraged Cyprus to guarantee the operational independence and financial autonomy of the Ombudsman. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии призвало Кипр гарантировать оперативную автономию и финансовую самостоятельность Омбудсмена. |
States have an obligation to guarantee that human rights are exercised without discrimination of any kind. |
Государства обязаны гарантировать, что права человека осуществляются без какой-либо дискриминации. |
States must also guarantee that a child born during the enforced disappearance of his or her mother shall be fully protected. |
Государства также должны гарантировать полную защиту ребенка, родившегося во время насильственного исчезновения его матери. |
The State should guarantee effective round-the-clock medical assistance in all prisons, seven days a week. |
Государству следует гарантировать предоставление эффективной медицинской помощи на круглосуточной основе во всех тюрьмах. |