Constitutional arrangements must guarantee all entrenched groups a place in the countries' political institutions. |
Конституционные меры должны гарантировать всем протестующим группам место в политических учреждениях стран. |
Only one-party rule would guarantee the continuing rise of China and put an end to centuries of national humiliation. |
Только правление одной партии сможет гарантировать продолжающийся подъем Китая и поставит конец векам национального унижения. |
Our one and only interest is to guarantee the safety and security of our citizens. |
Мы заинтересованы только в том, чтобы гарантировать безопасность наших граждан. |
By our joint efforts we should guarantee a dignified and complete life for every individual in the next millennium. |
Нам надо совместными усилиями гарантировать каждому индивиду в следующем тысячелетии достойную и полноценную жизнь. |
In order to guarantee the right to work, the Government has the obligation to take various measures to secure employment for workers. |
Чтобы гарантировать право на труд, правительство обязано принимать различные меры для обеспечения трудящихся работой. |
First, it is necessary to guarantee the implementation of a ceasefire agreement and to promote the ongoing political process though an international conference. |
Во-первых, необходимо гарантировать осуществление соглашения о прекращении огня и содействовать нынешнему политическому процессу через проведение международной конференции. |
The future settlement should guarantee the protection of the rights and the identity of all communities in Kosovo. |
Будущее урегулирование должно гарантировать защиту прав и самобытности всех общин в Косово. |
The Committee recommends that the State party guarantee respect for the principle of non-discrimination in children's access to nationality. |
Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать уважение принципа недискриминации при получении гражданства детьми. |
It is invited to guarantee the security of tenure of judges. |
Ему рекомендуется гарантировать срок пребывания судей в должности. |
Article 30 State to guarantee every citizen's right to comprehensive social security. |
Обязательство государства гарантировать право каждого гражданина на всеобъемлющее социальное обеспечение. |
In view of its civilian character, Galileo will guarantee continuity of service to its users. |
Система Galileo в силу ее гражданского характера будет гарантировать преемственность услуг всем пользователям. |
The State party should take the steps necessary to guarantee the application of article 9 of the Covenant. |
Государство-участник должно принять необходимые меры для того, чтобы гарантировать выполнение статьи 9 Пакта. |
These are the qualities that an economically strong and democratically vibrant Georgia will guarantee all its citizens. |
Такое качество жизни экономически сильная и демократически окрепшая Грузия будет гарантировать всем своим гражданам. |
When the employer failed in its duty, the organizer of the insurance had to guarantee the implementation of the law through compulsory measures. |
При невыполнении работодателем этого требования организатор системы страхования должен гарантировать законоприменение с помощью принудительных мер. |
The rule of law and the international legal order must guarantee access to justice and respect for human rights. |
Верховенство права и международный правопорядок должны гарантировать доступ к справедливости и соблюдению прав человека. |
The Transitional Authority is also encouraged to guarantee the representation of women in local, regional and national government positions. |
Переходной администрации рекомендуется также гарантировать представительство женщин на местных, региональных и национальных государственных постах. |
It was also important to guarantee specialized bodies' permanent status as well as their independence. |
Также важно гарантировать постоянный статус специализированных органов, а также их независимость. |
The State party should guarantee the right of journalists and human rights defenders to freedom of expression in the conduct of their activities. |
Государству-участнику следует гарантировать журналистам и правозащитникам право на свободу выражения мнений при осуществлении их деятельности. |
This path alone will guarantee that the region achieves the path of stability, peace, security and prosperity. |
Только таким путем мы сможем гарантировать достижение регионом стабильности, мира, безопасности и процветания. |
The Internal Justice Council recommends that, when a settlement is reached, the Organization should guarantee the payment of the settlement amount. |
Совет по внутреннему правосудию рекомендует Организации гарантировать выплату компенсационной суммы, когда достигается урегулирование. |
To ensure the effective implementation of equality and non-discrimination principles, States must guarantee that the prohibition of discrimination is also respected by private parties. |
Для обеспечения эффективного осуществления принципов равенства и недискриминации государства должны гарантировать, чтобы запрещение дискриминации соблюдалось и частными сторонами. |
The Committee also recommends that the State party guarantee, in its upcoming census, the right to self-identification. |
Комитет также рекомендует государству-участнику гарантировать в ходе следующей переписи право на самоидентификацию. |
The State shall take affirmative action to guarantee the participation of sectors that are discriminated against. |
Государство принимает позитивные меры для того, чтобы гарантировать участие дискриминированных групп населения. |
The implementation of the programme of measures will ultimately guarantee that the target is achieved. |
Выполнение программы мероприятий в конечном счете будет гарантировать достижение целевого показателя. |
To guarantee confidentiality at the data processing stage. |
Гарантировать конфиденциальность на стадии обработки данных. |