| Constitutional arrangements must guarantee all entrenched groups a place in the countries' political institutions. | Конституционные меры должны гарантировать всем протестующим группам место в политических учреждениях стран. |
| Only one-party rule would guarantee the continuing rise of China and put an end to centuries of national humiliation. | Только правление одной партии сможет гарантировать продолжающийся подъем Китая и поставит конец векам национального унижения. |
| Our one and only interest is to guarantee the safety and security of our citizens. | Мы заинтересованы только в том, чтобы гарантировать безопасность наших граждан. |
| By our joint efforts we should guarantee a dignified and complete life for every individual in the next millennium. | Нам надо совместными усилиями гарантировать каждому индивиду в следующем тысячелетии достойную и полноценную жизнь. |
| In order to guarantee the right to work, the Government has the obligation to take various measures to secure employment for workers. | Чтобы гарантировать право на труд, правительство обязано принимать различные меры для обеспечения трудящихся работой. |
| First, it is necessary to guarantee the implementation of a ceasefire agreement and to promote the ongoing political process though an international conference. | Во-первых, необходимо гарантировать осуществление соглашения о прекращении огня и содействовать нынешнему политическому процессу через проведение международной конференции. |
| The future settlement should guarantee the protection of the rights and the identity of all communities in Kosovo. | Будущее урегулирование должно гарантировать защиту прав и самобытности всех общин в Косово. |
| The Committee recommends that the State party guarantee respect for the principle of non-discrimination in children's access to nationality. | Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать уважение принципа недискриминации при получении гражданства детьми. |
| It is invited to guarantee the security of tenure of judges. | Ему рекомендуется гарантировать срок пребывания судей в должности. |
| Article 30 State to guarantee every citizen's right to comprehensive social security. | Обязательство государства гарантировать право каждого гражданина на всеобъемлющее социальное обеспечение. |
| In view of its civilian character, Galileo will guarantee continuity of service to its users. | Система Galileo в силу ее гражданского характера будет гарантировать преемственность услуг всем пользователям. |
| The State party should take the steps necessary to guarantee the application of article 9 of the Covenant. | Государство-участник должно принять необходимые меры для того, чтобы гарантировать выполнение статьи 9 Пакта. |
| These are the qualities that an economically strong and democratically vibrant Georgia will guarantee all its citizens. | Такое качество жизни экономически сильная и демократически окрепшая Грузия будет гарантировать всем своим гражданам. |
| When the employer failed in its duty, the organizer of the insurance had to guarantee the implementation of the law through compulsory measures. | При невыполнении работодателем этого требования организатор системы страхования должен гарантировать законоприменение с помощью принудительных мер. |
| The rule of law and the international legal order must guarantee access to justice and respect for human rights. | Верховенство права и международный правопорядок должны гарантировать доступ к справедливости и соблюдению прав человека. |
| The Transitional Authority is also encouraged to guarantee the representation of women in local, regional and national government positions. | Переходной администрации рекомендуется также гарантировать представительство женщин на местных, региональных и национальных государственных постах. |
| It was also important to guarantee specialized bodies' permanent status as well as their independence. | Также важно гарантировать постоянный статус специализированных органов, а также их независимость. |
| The State party should guarantee the right of journalists and human rights defenders to freedom of expression in the conduct of their activities. | Государству-участнику следует гарантировать журналистам и правозащитникам право на свободу выражения мнений при осуществлении их деятельности. |
| This path alone will guarantee that the region achieves the path of stability, peace, security and prosperity. | Только таким путем мы сможем гарантировать достижение регионом стабильности, мира, безопасности и процветания. |
| The Internal Justice Council recommends that, when a settlement is reached, the Organization should guarantee the payment of the settlement amount. | Совет по внутреннему правосудию рекомендует Организации гарантировать выплату компенсационной суммы, когда достигается урегулирование. |
| To ensure the effective implementation of equality and non-discrimination principles, States must guarantee that the prohibition of discrimination is also respected by private parties. | Для обеспечения эффективного осуществления принципов равенства и недискриминации государства должны гарантировать, чтобы запрещение дискриминации соблюдалось и частными сторонами. |
| The Committee also recommends that the State party guarantee, in its upcoming census, the right to self-identification. | Комитет также рекомендует государству-участнику гарантировать в ходе следующей переписи право на самоидентификацию. |
| The State shall take affirmative action to guarantee the participation of sectors that are discriminated against. | Государство принимает позитивные меры для того, чтобы гарантировать участие дискриминированных групп населения. |
| The implementation of the programme of measures will ultimately guarantee that the target is achieved. | Выполнение программы мероприятий в конечном счете будет гарантировать достижение целевого показателя. |
| To guarantee confidentiality at the data processing stage. | Гарантировать конфиденциальность на стадии обработки данных. |