Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
Accordingly, the Principality is making every effort to guarantee them on its territory; hence Monaco's forthcoming accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В соответствии с этим Княжество предпринимает все усилия, чтобы гарантировать их на своей территории; поэтому Монако планирует присоединиться к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
On what grounds does the United States try to justify its attempt to take refuge in the veto and to guarantee illegitimate immunity? Какими доводами Соединенные Штаты пытаются оправдать свою попытку прибегнуть к праву вето и гарантировать незаконный иммунитет?
Existing open standards or the development of new guidelines would guarantee a high level of quality for such ammunition and would not only help to reduce the high amount of ERW in the field. Существующие открытые стандарты или разработка новых руководящих принципов позволили бы не только сократить наличие на местности большого количества ВПВ, но и гарантировать высокий уровень качества применительно к таким боеприпасам.
The present law on migration is, as has been said, in the process of being repealed and the new legislation will guarantee a greater degree of freedom of movement and transit. Согласно представленной информации, действующее законодательство о миграции находится в процессе отмены, и новый свод норм будет в гораздо большей степени гарантировать свободу передвижения и транзита лиц.
It may be observed that the State is legally required to guarantee admission in the event of mass arrivals and provide humanitarian assistance to meet the basic needs of these persons. Следует отметить, что нормы права обязывают государство гарантировать выдачу разрешения на въезд в случае массового прибытия беженцев и оказание им гуманитарной помощи для удовлетворения их основных потребностей.
Its purpose is to give economic assistance to the beneficiaries in order to guarantee the right of families to be part of society and therefore ensure that their children attend school and they receive health care. Цель программы состоит в предоставлении бенефициарам экономической помощи, позволяющей гарантировать право семей на социальную интеграцию, обеспечить возможность посещения детьми школы, равно как и охрану их здоровья.
The representative of Switzerland considered that, in view of the differences in the procedures and publication periods for the standards and RID/ADR, it was not possible to guarantee their timely concordance. Представитель Швейцарии высказал мнение о том, что, учитывая различия в процедурах и сроках издания стандартов и МПОГ/ДОПОГ, невозможно гарантировать их согласованность в желаемое время.
If an employer cannot guarantee compliance with the statutory protective provisions or conditions imposed by authorities, the further deployment of children at public presentations will be prohibited by the competent authorities. Если работодатель не может гарантировать выполнения необходимых защитных мер и условий, установленных властями, дальнейшее участие детей в публичных представлениях будет запрещено компетентными властями.
By the State party's own account, a serious shortage of investment in health facilities in rural communities makes it difficult to guarantee the provision of public health and preventive health services. Как следует из доклада самого государства-участника, острая нехватка средств для строительства и оборудования медицинских учреждений в сельских общинах не позволяет гарантировать предоставление лечебных и профилактических услуг.
We are currently working together with various NGOs on a common report on the rights of the child and the need to put into practice the required legislation to guarantee and protect these rights. В настоящее время мы работаем с различными неправительственными организациями над подготовкой общего доклада о правах ребенка и необходимости соблюдения соответствующего законодательства с целью гарантировать и защищать эти права.
This grouping examines the implementation of the State's obligation to guarantee equality before the law and equal protection of the law in accordance with article 7 of the Universal Declaration of Human Rights. В рамках этой группы рассматриваются вопросы выполнения государством своего обязательства гарантировать равенство перед законом и равную защиту закона в соответствии со статьей 7 Всеобщей декларации прав человека.
National, regional and local responsibilities should be differentiated by the constitution or by legislation, in order to clarify the respective powers and to guarantee access to the resources necessary for the decentralized institutions to carry out the functions allocated to them. Национальная, региональная и местная компетенция разграничивается в конституции или законодательстве с тем, чтобы разъяснить соответствующие полномочия и гарантировать доступ к ресурсам, необходимым децентрализованным учреждениям для исполнения функций, возложенных на них.
Furthermore, a strategy should be devised for mobilizing financial resources so as to guarantee the medium- and long-term operation of the UNIDO Desks and the viability of projects designed for them. Кроме того, следует разработать стратегию мобилизации финансовых ресурсов, с тем чтобы гарантировать средне - и долгосрочную дея-тельность бюро ЮНИДО и жизнеспособность раз-рабатываемых для них проектов.
It is difficult to discuss the implementation of any standard of a democratic society in a situation in which KFOR and UNMIK cannot guarantee the Serbs even the right to life. Трудно говорить о соблюдении каких-либо стандартов демократического общества в ситуации, когда СДК и МООНК не могут гарантировать сербам даже права на жизнь.
The Mixed Commission, which reaffirmed its commitment to guarantee the rights of all people affected by the Court's decision, both Cameroonians and Nigerians, has established a sub-commission on affected populations. Смешанная комиссия, которая подтвердила свое обязательство гарантировать права всех людей, затронутых решением Суда, - как камерунцев, так и нигерийцев, учредила Подкомиссию по затронутому населению.
If the Secretariat could not provide a guarantee to that effect, the six-month time limit should be retained in order to give commercial parties time to adjust their commercial undertakings. Если Секретариат этого гарантировать не может, то следует сохранить шестимесячный срок, с тем чтобы дать время торговым сторонам скорректировать свои коммер-ческие операции.
The public prosecutors were requested to examine without delay any not manifestly unfounded reproach of an abuse or similar action by a police officer by way of preliminary judicial inquiries and thereby to guarantee the right under the Convention. Прокурорам предписывалось незамедлительно рассматривать любые не являющиеся явно необоснованными жалобы на злоупотребления или аналогичные действия сотрудников полиции посредством проведения предварительных судебных расследований и тем самым гарантировать закрепленное в Конвенции право.
The State party should take measures designed to guarantee national implementation of international standards on freedom of association, including article 22 of the Covenant, and should avoid any discrimination in this regard. Государству-участнику надлежит принять меры, призванные гарантировать соблюдение в стране международных стандартов в области свободы объединений, включая статью 22 Пакта, и предупреждать любую дискриминацию в этом отношении.
As for the Committee's doubts about the Kyrgyz authorities' ability to guarantee the safety in Uzbekistan of the authors after extradited, it should be noted that the provision of such guarantees would be regarded as an encroachment on Uzbekistan's sovereignty. Что касается сомнений Комитета относительно возможности кыргызских властей гарантировать безопасность авторов после их высылки в Узбекистане, то следует отметить, что предоставление таких гарантий рассматривалось бы как посягательство на суверенитет Узбекистана.
In terms of governance and respect for human rights, the Committee encouraged the Guinean authorities to continue the efforts already undertaken to guarantee civil rights and liberties. Что касается управления и уважения прав человека, то Комитет настоятельно предлагает гвинейским властям продолжить уже начатые усилия с тем, чтобы гарантировать права и свободы граждан.
With regard to the second, Belgium supported the Commission's recommendation to the Government to create a climate favourable to free, fair and peaceful elections, and, in particular, to guarantee respect for the political liberties and physical integrity of all citizens. В отношении второй, Бельгия поддерживает рекомендацию Комиссии правительству создать климат, благоприятный для проведения свободных, справедливых и мирных выборов и, в частности, гарантировать уважение политических свобод и физической неприкосновенности всех граждан.
The countries of the Rio Group have consistently reiterated the need for a broad international dialogue aimed at building a new international financial architecture that will guarantee the democratization and transparency of financial management and strengthen regulation mechanisms. Страны Группы Рио последовательно подтверждают необходимость в широком международном диалоге, направленном на строительство новой международной архитектуры, которая будет гарантировать демократизацию и транспарентность финансового управления и укреплять механизмы регулирования.
A significant reason for this is that the re-activation of the economies of the world's poorest people will help guarantee a universal and sustainable recovery. Важным доводом в пользу этого является тот факт, что восстановление экономики беднейших стран мира поможет гарантировать всеобщее и прочное восстановление.
Only by combining all of these efforts, and with the political will that supports them, will we be able to guarantee the desired effectiveness of international action to fight transnational organized crime. Лишь сочетая все эти усилия и укрепляя политическую волю в их поддержку, мы сможем гарантировать желаемую эффективность международных действий по борьбе с транснациональной организованной преступностью.
In relation to another State party, the Committee against Torture reiterated its previous recommendation that the State party take appropriate legislative measures to guarantee detainees immediate access to a lawyer during police custody and make video recording of interrogations of all persons questioned. Другому государству-участнику Комитет против пыток вновь рекомендовал принять надлежащие законодательные меры с целью гарантировать задержанным незамедлительный доступ к услугам адвоката во время предварительного заключения и вести видеозапись всех проводимых допросов.