Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
This can be done only when those countries are prepared to guarantee fair and correct trials. Но это можно сделать только после того, как эти страны будут готовы гарантировать справедливые и беспристрастные судебные процессы.
We therefore urge the Kosovo leadership to guarantee minority rights, particularly the right of freedom of movement. Поэтому мы настоятельно призываем руководство Косово гарантировать права меньшинств, особенно право на свободу передвижения.
The State shall guarantee educational arrangements, regimes, plans and programmes specifically for children and adolescents with special needs. Государство обязано гарантировать детям и подросткам, испытывающим особые потребности, специальные образовательные условия, режимы, планы и программы.
That required complementary mechanisms that would guarantee full participation by the countries of the South in international decision-making. Для этого необходимы взаимодополняющие механизмы, которые будут гарантировать полное участие стран Юга в принятии решений на международном уровне.
The Working Group will help ensure political support to the projects in order to guarantee the necessary funding. Рабочая группа окажет содействие в обеспечении политической поддержки проектам, с тем чтобы гарантировать необходимое финансирование.
They will therefore discuss innovative approaches, techniques and tools used to guarantee child participation during early childhood. Поэтому они обсудят новаторские подходы, методы и средства, используемые для того, чтобы гарантировать участие детей в раннем возрасте.
Legislation should guarantee the participation of local authorities in framing the rules governing the general apportionment of redistributed resources, including both vertical and horizontal equalizations. Законодательство должно гарантировать участие местных органов власти в разработке правил, регулирующих общее выделение перераспределенных ресурсов, включая как вертикальное, так и горизонтальное выравнивание.
This cooperation is to guarantee a flexible and effective cooperation between the local police and the central emergency and health authorities. Это сотрудничество призвано гарантировать гибкое и эффективное взаимодействие местных полицейских органов с центральными ведомствами по чрезвычайным ситуациям и вопросам здравоохранения.
All authorities of the Federal Republic of Germany are equally obliged - within their areas of responsibility - to guarantee that the relevant prohibitions and restrictions are being observed. Все ведомства Федеративной Республики Германии в равной степени обязаны, в рамках своей компетенции, гарантировать соблюдение соответствующих запретов и ограничений.
In this manner, the model cannot guarantee its overall consistency and coherence. Таким образом, эта модель не может гарантировать общей последовательности и согласованности.
Thirdly, we should further enhance understanding and integration among civilizations to guarantee the broadest possible fight against terrorism. В-третьих, мы должны и впредь содействовать пониманию и интеграции между цивилизациями, чтобы гарантировать борьбу с терроризмом в самых широких масштабах.
The necessary steps are taken to guarantee protection of complainants and witnesses in accordance with the laws in force. Были предприняты необходимые шаги, с тем чтобы гарантировать защиту истцов и свидетелей в соответствии с действующим законодательством.
Guarantee the access of counsel to detainees in police custody. Гарантировать доступ адвокатов к задержанным, содержащимся под стражей в полиции.
Regrettably, his delegation could not guarantee that it would be in a position to endorse the draft convention in its present form. К сожалению, его делегация не может гарантировать, что она сочтет возможным утвердить проект конвенции в его нынешнем виде.
It is clear that these legislative measures need to be articulated and revised to fully guarantee the rights of Colombian victims. Ясно, что эти законодательные меры нуждаются в конкретизации и пересмотре, с тем чтобы полностью гарантировать права колумбийских жертв.
The State party should further guarantee the independence of the NCHRF by providing it with adequate resources to carry out its mandate effectively. Государству-участнику следует в большей степени гарантировать независимость НКПЧС путем предоставления ему надлежащих средств для эффективного выполнения им своих полномочий.
Methods of measurement must be clearly defined for each theme and jointly agreed to guarantee comparable results. Методы измерения должны быть четко определены для каждой темы и совместно согласованы, чтобы можно было гарантировать получение сопоставимых результатов.
It sees complete renunciation of all nuclear weapons as the only way to guarantee such security. Она считает, что полный отказ от ядерного оружия является единственным способом, позволяющим гарантировать такую безопасность.
IAEA would have a role to play in certifying regional facilities, in order to guarantee high standards of safety and security. МАГАТЭ будет играть свою роль в сертификации региональных объектов, с тем чтобы гарантировать высокие стандарты безопасности и физической защиты.
Moreover, the Government should increase its efforts to guarantee freedom of assembly, political debate and the press. Кроме того, правительству следует активизировать усилия с целью гарантировать свободу собраний, политических дискуссий и прессы.
It was therefore important to focus on how to guarantee adequate security. Поэтому необходимо сосредоточить внимание на том, как гарантировать надлежащую безопасность.
At the outset, the Special Rapporteur would like to emphasize that constitutions and domestic legislation must guarantee freedom of religion or belief and non-discrimination. Вначале Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что конституции и национальное законодательство должны гарантировать свободу религии или убеждений и отсутствие дискриминации.
Policies should guarantee the enforcement of such alternatives by administrative and judicial authorities. Политика должна гарантировать надзор за осуществлением таких альтернативных мер со стороны административных и судебных властей.
In order to fulfil their human rights obligations States must guarantee transparency and access to information regarding social protection. Согласно обязательствам в области прав человека государства должны гарантировать транспарентность процедур и доступ к информации, касающейся социального обеспечения.
States must adopt measures to guarantee the effective and active participation of migrants in this regard. Государства должны принимать меры для того, чтобы гарантировать эффективное и активное участие мигрантов в этой сфере.