Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
Alone among the world's great nations, the US did manage to guarantee dollar convertibility throughout the Great War. Одна среди ведущих стран мира США сумели гарантировать конвертируемость доллара на протяжении всей первой мировой войны.
Of course, if we could guarantee rapid and universal economic growth, democracy's other weaknesses would probably be forgotten. Конечно, если бы мы могли гарантировать быстрый и универсальный экономический рост, другие слабые стороны демократии, скорее всего, были бы забыты.
They were also intended to guarantee freedom of association and the right to organize and bargain collectively. Речь также идет о том, чтобы гарантировать свободу собраний и право на создание организаций и проведение коллективных переговоров.
Suddenly, he has reduced himself to KGB President, jeopardizing the very political stability he sought to guarantee. Внезапно он опустился до положения президента от КГБ, что ставит под угрозу ту самую политическую стабильность, которую он стремился гарантировать.
It urged the authorities in Belgrade to facilitate the return of refugees to Kosovo and to guarantee humanitarian organizations access to Kosovo. Он призывает власти Белграда содействовать возвращению беженцев в Косово и гарантировать гуманитарным организациям доступ в Косово.
His Government was doing its utmost to protect the rights of the most disadvantaged sectors and to guarantee their participation in society. Иордания прилагает максимально возможные усилия, с тем чтобы защищать права наиболее уязвимых слоев населения и гарантировать их участие в жизни общества.
Growth on its own is not sufficient to guarantee poverty reduction in Asia and the Pacific. Одного роста не достаточно для того, чтобы гарантировать сокращение бедности в странах Азии и Тихого океана.
Great efforts are needed to reach a peace agreement that can guarantee security for all. Для достижения мирного соглашения, которое могло бы гарантировать безопасность для всех, необходимы большие усилия.
To guarantee optimal use of the scientific data obtained by the mission, all data will be in the public domain. Чтобы гарантировать оптимальное использование научных данных, полученных в ходе осуществления проекта, все данные станут общедоступными.
Words on paper cannot guarantee the safeguarding of human dignity. Слова на бумаге не могут гарантировать обеспечение человеческого достоинства в жизни.
Democratic government helps to guarantee political rights, protect economic freedoms and foster an environment where peace and development can flourish. Демократическое управление помогает гарантировать политические права, защитить экономические свободы и создать обстановку, в которой способны процветать мир и развитие.
Unfortunately, there was an increasing trend whereby central authorities were unable to guarantee the safety of United Nations staff members. К сожалению, отмечается нарастающая тенденция к тому, что центральные власти не могут гарантировать безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций.
INDRA will act as an intermediary and guarantee a supply of foreign exchange for private firms that take part in the plan. ИНДРА будет выступать в качестве посредника и гарантировать поступление иностранной валюты частным компаниям, участвующим в осуществлении плана.
On the other hand, a formal cessation of hostilities would not by itself guarantee the return of security to the country. С другой стороны, официальное прекращение боевых действий само по себе не будет гарантировать восстановление безопасности в стране.
The Committee recommends that the Government of Peru take steps to guarantee equality between men and women in all fields. Комитет рекомендует правительству Перу принять меры к тому, чтобы гарантировать равенство мужчин и женщин во всех областях.
Dialogue by itself would not guarantee the eradication of the evils of war and bigotry. Диалог сам по себе не способен гарантировать искоренение таких зол, как войны и предубеждения.
For the international community, the driving purpose has been to guarantee for each individual the basic aspects of his or her social existence. Главная цель международного сообщества заключается в том, чтобы гарантировать каждому человеку основные аспекты его или ее социального существования.
Our Administration will guarantee and promote the functioning of a credible and independent judiciary. Наша администрация будет гарантировать и обеспечивать функционирование независимой и пользующейся доверием юридической системы.
It is not possible, however, to guarantee that they would always be separate. Вместе с тем невозможно гарантировать, что несовершеннолетние заключенные будут все время содержаться отдельно.
The Kanak people will guarantee stability in the future, once its rights have been rehabilitated and recognized. Это тот народ, который будет гарантировать стабильность в будущем, как только будут восстановлены и признаны его права.
The State must also guarantee a balance between the various layers of New Caledonia society in order to help us achieve emancipation together. Государство должно также гарантировать баланс между различными слоями общества Новой Каледонии в целях оказания нам содействия в совместном достижении освобождения.
Also, there is no guarantee of the time of the airing. Кроме того, нельзя гарантировать время выхода в эфир.
But if we want truly to guarantee peace and collective security, then general and complete disarmament is what our world requires. Однако, если мы действительно стремимся гарантировать мир и коллективную безопасность, то тогда нам необходимо всеобщее и полное разоружение.
In this way, the State's concern to guarantee access to education for all Peruvians without discrimination of any kind should be recognized. В этой связи следует признать стремление государства гарантировать доступ всем перуанцам к образованию без какой-либо дискриминации.
She recalls that the duty of the State to guarantee human rights applies in all circumstances. Она также напоминает, что обязанность государства гарантировать права человека лежит на нем вне зависимости от любых обстоятельств.