Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
You know, there's no guarantee even if you have kids that you're going to like them. Знаешь, нельзя гарантировать, что если у тебя будут дети, ты их полюбишь.
Technical maintenance of the bank and high professional level of the personnel allow to guarantee the complete spectrum of services, which are given to the clients in the sphere of money transfers. Техническое обеспечение банка и высокий профессиональный уровень персонала позволяют гарантировать полный спектр услуг, которые предоставляются клиентам в сфере денежных переводов.
What way is it possible to guarantee the balance between marketing plan and marketing communications? Каким образом можно гарантировать соблюдение баланса между маркетинговым планом и маркетинговыми коммуникациями?
The maturing of productive forces... cannot guarantee such power, even by the detour of increased dispossession that it brings. Рост производительных сил не может этого гарантировать, даже если из-за него будет постоянно возрастать экспроприация.
That testing must be verified by the department and of course, to guarantee transparency, it can't be a minister. Результаты тестирования должны быть проверены представителями нашего департамента, и естественно, чтобы гарантировать прозрачность, это не может сделать министр.
In order to guarantee that right, Luxembourg's legislation provides persons with mental disorders with a series of monitoring mechanisms and legal guarantees. Чтобы гарантировать это право, законодательство Люксембурга предусматривает целый ряд механизмов контроля и правовых гарантий, предоставляемых лицам с психическими расстройствами.
We hope they will integrate further into international markets and structures, which will guarantee peace and prosperity for all of the region's peoples. Надеемся, что они еще глубже вольются в международные рынки и структуры, что будет гарантировать мир и процветание всех народов этого региона.
Respecting rights requires States parties to guarantee the conformity of their laws and policies regarding corporate activities with the economic, social and cultural rights set forth in the Covenant. Соблюдение прав требует от государств-участников гарантировать соответствие их законов и политики в отношении корпоративной деятельности экономическим, социальным и культурным правам, закрепленным в Пакте.
The Government had sought to guarantee social protection to key population groups, including older persons, children, people living with HIV/AIDS, women and youths. Правительство стремится гарантировать социальную защиту основных групп населения, включая престарелых, детей, лиц, живущих с ВИД/СПИДом, женщин и молодежь.
DMOs should guarantee the credibility of the system by providing unbiased information and offering an easy-to-use, attractive website. ОМНТ должны гарантировать надежные системы посредством сообщения достоверной информации и создания простого в использовании и интересного сайта.
In this case, it is a consortium of governments that would guarantee access to enrichment services; the suppliers would simply be executive agents. В этом случае именно консорциум правительств мог бы гарантировать доступ к услугам по обогащению; поставщики могли бы быть просто исполнительными агентами.
However, the state retains the obligation to ensure the protection of the child and to guarantee the observance of all the rights of the child. Однако государство по-прежнему обязано обеспечивать защиту детей и гарантировать соблюдение всех прав ребенка.
However, it was not easy to guarantee those standards and the Moldovan authorities had thus been on the receiving end of a significant amount of criticism. Однако такие стандарты нелегко гарантировать, и власти Молдовы получают в свой адрес большое количество критических замечаний.
Nevertheless, it was still very difficult to guarantee protection for female migrants and to change the attitudes of public servants and customs and immigration officials towards them. Тем не менее по-прежнему весьма сложно гарантировать защиту женщин-мигрантов и изменить отношение к ним государственных чиновников, должностных лиц таможенной и иммиграционной служб.
To guarantee all Brazilian citizens the right of freedom of belief and worship; гарантировать всем бразильским гражданам право на свободу убеждений и вероисповедания;
The introduction of forums strengthening and discussing African-based religions, intended to guarantee the right to the existence and expression of those traditions; создание форумов по укреплению и обсуждению африканских религий, призванных гарантировать право на существование и выражение этих традиций;
To guarantee the right to free choice of spouse, marriage by registration system has been introduced for those who have attained the marriageable age. Чтобы гарантировать право свободного выбора супругов для лиц, достигших брачного возраста, была установлена система вступления в брак посредством регистрации.
The international finance community should support the national efforts of Gabon and other developing countries to deal comprehensively with the debt issue, so as to guarantee sustainable growth. Международное финансовое сообщество должно поддержать национальные усилия Габона и других развивающихся стран по всеобъемлющему решению вопросов о задолженности, с тем чтобы гарантировать устойчивый рост.
The priority should be the orderly exit from a crisis situation, while bearing in mind the need to develop a long-term approach that will guarantee stability and self-sustaining security. Приоритетное внимание следует уделять упорядоченному выходу из кризисной ситуации, одновременно учитывая необходимость разработки долгосрочного подхода, который будет гарантировать стабильность и самообеспечивающуюся безопасность.
The United Nations and its international partners have stated at the meetings of the Joint Implementation Mechanism that the Government has an obligation to guarantee the safety of the internally displaced persons. Организация Объединенных Наций и ее международные партнеры на заседаниях Совместного механизма осуществления заявляют, что правительство обязано гарантировать безопасность вынужденных переселенцев.
In order to guarantee full adherence to IHL all the afore-mentioned principles are taken into consideration in all phases of military planning, operation and during targeting procedures. Чтобы гарантировать полное соблюдение МГП, все вышеупомянутые принципы принимаются во внимание на всех стадиях военного планирования, операции и в ходе процедур целеопределения.
The right to an effective remedy must guarantee a fair and equitable trial, which protects the accused against any abuse and offers the victim appropriate reparation. Таким образом, право на восстановление нарушенных прав должно гарантировать справедливое разбирательство, защищающее обвиняемого от любых злоупотреблений и обеспечивающее потерпевшему надлежащее возмещение.
The question of the protection of witnesses and survivors in legal proceedings and the need to guarantee the rights of defendants were also analysed. В этом документе также содержится анализ вопроса о защите в ходе судебного разбирательства свидетелей и пострадавших и необходимости гарантировать права защитников.
Guarantee the principle of non-extradition of persons being persecuted on political or religious grounds; гарантировать невыдачу лиц, подвергающихся преследованиям по политическим и религиозным мотивам
The proposal on the comprehensive reform of the health system is designed to guarantee, as a first step, the provision of essential health services to the marginalized rural and urban populations. Предлагаемая комплексная реформа системы здравоохранения призвана гарантировать - на начальном этапе - охват маргинальных слоев сельского и городского населения основными медицинскими услугами.