To guarantee adequate social security cover for working women; |
гарантировать надлежащий охват трудящихся женщин системой социального страхования; |
They cannot guarantee the effective control of climate change, as long as developed countries continue to maintain and increase their energy consumption. |
Они не могут гарантировать осуществление эффективного контроля над изменением климата, в то время как развитые страны продолжают и наращивают свое потребление энергии. |
The Working Group recommends that States guarantee universal and effective access to medications, particularly those required for the prevention and treatment of HIV/AIDS, malaria and other pandemics. |
Рабочая группа рекомендует государствам гарантировать всеобщий и эффективный доступ к медикаментам, особенно тем из них, которые необходимы для профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, малярии и других пандемий. |
(b) Guarantee access to adequate health services for all indigenous people, especially those living in the Atlantic Autonomous Regions; |
Ь) гарантировать доступ к надлежащим услугам здравоохранения всех коренных лиц, особенно проживающих на территории автономного региона Атлантико; |
Please also inform on measures taken to guarantee the effective access to health of the most marginalized and disadvantaged individuals and groups, including the indigenous population. |
Просьба также представить информацию о мерах, принимаемых с целью гарантировать эффективный доступ наиболее маргинализованных и обездоленных лиц и групп, включая коренное население, к системам медицинского обслуживания. |
IUF, at its 2007 Congress, adopted policy defining the right of people to sovereignty in the production, distribution and consumption of food in order to guarantee sustainable food. |
На своем конгрессе в 2007 году МОРП приняло стратегию, определяющую право людей на суверенитет в производстве, распределении и потреблении продовольственных продуктов с целью гарантировать устойчивое продовольствие. |
A number of delegations appealed to Executive Board members to increase core contributions and to guarantee predictable resources so that effective delivery of UNICEF programmes could be ensured. |
Ряд делегаций обратился к членам Исполнительного совета с просьбой увеличить объем основных взносов и гарантировать предсказуемость ресурсов, с тем чтобы можно было обеспечить эффективную реализацию программ ЮНИСЕФ. |
OHCHR therefore encouraged treaty bodies to draw States parties' attention to the need to guarantee the protection, independence and security of members of national human rights institutions. |
Управление Верховного комиссара, таким образом, настойчиво предлагает договорным органам привлекать внимание государств-участников к необходимости гарантировать защиту, независимость и безопасность сотрудникам национальных учреждений по правам человека. |
Clear rules and procedures to guarantee a fair and level playing field for all |
четкие правила и процедуры, чтобы гарантировать справедливые и равные условия для всех; |
Better coordination between mandates and resources was also needed, not only to ensure effective implementation but also to guarantee the personal safety of peacekeeping personnel. |
Необходимо также улучшить координацию между мандатами и ресурсами не только для обеспечения эффективного осуществления, но и для того, чтобы гарантировать личную безопасность миротворческого персонала. |
(a) Effectively guarantee indigenous peoples' right to education, tailored to their specific needs; |
а) эффективно гарантировать право коренных народов на образование и соответствие этого образования их конкретным потребностям; |
Finally, the protection of human rights is strictly connected to the need to guarantee every human being and every population the possibility of living in peace and justice. |
Наконец, защита прав человека четко связана с необходимостью гарантировать каждому человеку и всему населению возможность жить в условиях мира и справедливости. |
The right to food is a human right that entails Governments' obligations to guarantee the food security of their populations. |
Право на питание является одним из прав человека, и в этой связи правительства обязаны гарантировать продовольственную безопасность для своего населения. |
Guarantee adequate and equal access to health care, recognising the special health needs of women including HIV/AIDS |
гарантировать надлежащий и равный доступ к медицинскому обслуживанию, признавая особые медицинские потребности женщин, включая проблему ВИЧ/СПИДа; |
Who can guarantee, however, that this approach will not be implemented selectively? |
Кто может гарантировать, однако, что такой подход не будет применяться избирательно? |
Development of international cooperation mechanisms that guarantee all countries equal access to the benefits of the peaceful uses of outer space |
разработка механизма международного сотрудничества, призванного гарантировать всем странам равноправный доступ к выгодам от использования космического пространства в мирных целях; |
The Constitutional Framework gives the Assembly a functional structure in order to facilitate the legislative process and guarantee the full and effective participation of members representing non-Albanian Kosovo communities in law- and decision-making. |
Конституционные рамки наделяют Скупщину функциональной структурой, позволяющей содействовать законодательному процессу и гарантировать полноценное и эффективное участие членов, представляющих неалбанские общины Косово, в процессе принятия законов и решений. |
An effort was being made not to steer women simply into stereotypically female jobs, and also to guarantee that they received equal pay for equal work. |
Прилагаются усилия к тому, чтобы не ориентировать женщин на традиционно женские профессии и гарантировать женщинам равную оплату за равный труд. |
Improvements must be made to guarantee access for minors to safe water, sanitation facilities, immunization, food and education. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы гарантировать детям доступ к чистой воде, средствам санитарии и гигиены, вакцинации, пище и образованию. |
Ms. Blum (Colombia) said that her country was committed at the highest level to guarantee and protect human rights. |
Г-жа Блюм (Колумбия) отмечает, что Колумбия взяла на себя обязательство на самом высоком государственном уровне гарантировать и защищать права человека. |
The United States has consistently opposed space arms control proposals, as the existing outer space regime is sufficient to guarantee all nations unfettered access to and operations in space. |
Соединенные Штаты последовательно выступают против предложений о контроле над вооружениями в космосе, поскольку существующий режим в отношении космического пространства является достаточным, чтобы гарантировать всем государствам беспрепятственный доступ к космосу и деятельность в нем. |
This instrument should include common standards on marking, registry and cooperation, including illicit brokering, in order to guarantee the tracking of such weapons. |
Этот документ должен включать в себя общие стандарты в отношении маркировки, регистрации и сотрудничества, включая незаконную брокерскую деятельность, с тем чтобы гарантировать отслеживание такого оружия. |
The only way to guarantee international peace and security is through multilateral action to combat the dangers of nuclear proliferation and the spread of weapons of mass destruction. |
Гарантировать международный мир и безопасность можно лишь путем принятия многосторонних мер по борьбе с угрозами распространения ядерного оружия и оружия массового уничтожения. |
The administrative and judicial authorities have taken all possible measures to guarantee remedies and to extend the scope of these jurisdictional remedies. |
Административные и судебные органы приняли все необходимые меры, чтобы гарантировать эти средства правовой защиты и предусмотреть возможности обжалования в судебном порядке. |
The question is what can be done to guarantee long-term, sustainable access? |
И дело тут в том, что можно сделать, чтобы гарантировать долгосрочный, устойчивый доступ? |